LES CONTES DU VIEUX JAPON. LA BATAILLE DU SINGE ET DU CRABE. 版権所有 CONTES DU VIEUX JAPON. 猿蟹合戦 ドウトルメル訳述 明治十八年九月十六日版■■■同十一月出版【?】 発行者 東京京橋区日吉町十番地 長谷川武次郎 SAROU KANI KASSEN (La bataille du singe et du crabe.) traduits par J. DAUTREMER: publiés par T. HASEGAWA 10 Hiyoshicho TOKIO La bataille du singe et du crabe. Un singe et un crabe se rencontrèrent un jour au pied d'une montagne.  Le singe avait un pépin de Kaki, et le crabe portait dans ses pinces un morceau de gâteau de riz grillé. Le singe, malin, apercevant cette bonne aubaine et voulant en faire son profit, dit au crabe: "Je t'en prie, échange moi ce gâteau contre ma graine." Sans rien répondre, le crustacé se contenta de donner son gâteau et prit la graine qu'il planta.  A peine était elle en terre, qu'un arbre en sortit et poussa à une telle hauteur qu'il fallait lever les yeux pour le voir. L'arbre était couvert de Kakis mais le crabe n'avait aucun moyen de parvenir jusqu'en haut. Aussi pria-t-il le singe de monter, et de lui envoyer quelques fruits. Ce dernier grimpa aussitôt sur une des branches de l'arbre et se mit en devoir de faire 【全面イラスト】 la cueillette.  Mais il mettait tous les beaux Kakis dans sa besace et lançait tous les mauvais au crabe qui, en dessous de l'arbre, finit par être tout meurtri, et s'enfuit dans son trou le dos brisé; il y resta sans pouvoir faire un seul mouvement. Quand les parents et les amis du crabe virent l'état où il se trouvait, ils furent pris de colère et résolurent de le venger. Ils lancèrent, pour cela, un défi au singe; mais celui-ci amena avec lui une troupe de ses compagnons, et les malheureux crabes, se voyant incapables de lutter contre une si grande force, se retirèrent dans leur trou plus furieux que jamais; là ils tinrent conseil et préparèrent un plan d'attaque. A eux se joignirent un mortier à riz, un pilon, une abeille et un œuf et ils discutèrent en- semble sur la manière de vengeance q'il couviendrait d'adopter. Ils résolu- rent de demander la paix, et, par ce moyen, réussirent à attirer chez eux le roi des singes. Celui-ci vint sans se douter de ce qui était tramé contre lui, et s'assit tranquillement.  Tout en causant, il avait pris les "hibashi" et remuait les char- bons prêts à s'éteindre, quand tout à coup, l'œuf qui se trouvait dans les cendres, éclata avec un grand "bang" et lui brûla tout le bras. Surpris et blessé, le singe se hâta, pour calmer sa douleur, d'aller plonger son bras dans le tonneau à vinaigre de la cuisine; mais l'abeille qui s'y trouvait cachée lui sauta au visage et le piqua jusqu'à lui faire venir des larmes. Sans se donner le temps de chasser l'abeille, il se sauva, en poussant de grands cris, du côté de la porte; mais justement il y avait là quelques herbes marines qui s'en- lacèrent dans ses jambes; il glissa et tomba. Par dessus lui tomba le pilon, et le mortier, arrivant en roulant jusqu à lui, le meurtrit tellement et le rendit si faible, qu'il fut impossible au malheureux singe de se relever. Il était donc ainsi à la merci des crabes qui, arrivant leurs pinces en l'air, se mirent à le déchirer à qui mieux mieux. 【裏表紙】 【管理番号?】 SMITH-LESOUËF JAP 257 【背】 【天】 【前小口】 【地】