【表紙】 1059 A correspondant aux Recueils de Dialogues hollandais et japonais 1059 B 1059 C → Jap.313 【文字なし】 【文字なし】 【アクサンは省略します。文頭は大文字にし、文尾にはピリオドをつけました。】 【右上隅】226【アンダ-ライン】【右下ページ番号】1 31【大文字に見える部分不明】 Premier Dialogue entre un homme d'un age mur et an apprentif. 1 Pourquoi ne venez vous plus me voir a present? 2 Puisque je passe mon tems a l'etude. 3 C'est bon que c'est l'etude que vous empehe de venir me voir depuis tant de tems. 4 Je vous suis oblige de votre compagnie. 5 Qui est votre maitre, ou votre maitre comment se nomme t'il? 6 Mon maitre se nomme T, mais depuis quelques jours J'ai promi a mes amis de nous assembler vous apprendre. 7 Votre maitre en est il bien informe? 8 Oui, il le sait bien et se rejouit de ma deligence. 9 Moi de meme, Combien de fois vous assembler vous par mois? 10 Six fois par mois. 11 Allez vous toujours au meme endroit, ou cela change t'il chaque fois? 12 Nous nous assemblons tantot a la maison de l'un, tantot a celle de l'autre. 13 Qui a commence le premier ces comparitions ou assemblees? 14 N. a commence le premier. 15 A quelle heure vous vous assemblez vous? 16 J'y vais l'apresmidi et reste jusqu'au soir. 17 Vous en allez vous directment apres vos etudes? 18 Oui, je retourne de bonne heure a la maison car lorsqu'il est devenu trop tard mon pere me gronde. 19 Pourqoi cela? R.C.5742 【朱蔵書印二つ】 20 Puisqu'il craint que j'ai ete au bordel. 21 Il a raison: on peut jouir a son aise de ces plaisirs dans l'age mur, c'est le contraire avec l'etude, il faut tacher de s'y applique dans sa jeunesse. 22 Je pense de meme, c'est pour cela qu'il faut que je m'applique constamment. 23 En agissant ainsi ton pere sera a son aise: n'as tu rien appri de nouveau a ton club? 24 Oui, j'ai appri quelques nouvelles, mais vous les dirai une autre fois, car mon tems est ecoule en causant. 25 Vou vous en allez donc? 26 Oui, je m'en vais. 27 Restez encore un peu. 28 Non, je reviendrai te voir dans peu. 29 Porte toi bien donc jusqu'a revoir. 30 Je suis votre serviteur. 31 Et moi, le votre. Second Dialogue. entre un habitant d'Osaka et un natif de Nagasaki 1 De qu'elle contree venez vous? 2 Je viens d'Osaka. 3 Pourquoi etes vous venu a Nagasaki? 4 Pour tout voir. 5 Ou etes vous loge. 6 J'ai eu a Nagasaki un Parent chez qui ju loge. 7 Votre parent ou demeure t'il? 8 Il demeure dans la rue Sakay Matje(?). 9 Qu'elle pratique du commerce faites vous a Osaka? 10 Je traffique en etoffes. 【ページ番号】2 11 Avez vous ete souvent ici a Nagasaki? 12 Non, j'y viens cette annee pour la premier fois. 13 Venez vous seul? 14 Oui, je ne'ai personne avec moi. 15 Avez vous des enfans? 16 Oui, j'en ai deux, dont l'un est une fille 17 Pourquoi ne menes vous donc pas vos enfans avec vous? 18 Puisqu'ils sont encore trop jeunes. 19 Quel age ont ils? 20 Le fils a treize, la fille a onze ans. 21 Avez vous ete voir tout? 22 Oui, j'ai vu tous les endroits et les temples, principalement les Hollandais et Chinois, j'en suis bien aise, puisque'a present je me trouve en etat de donner un detail de mes procedes. 23 Nagasaki n'a rien de curieux si non que celle annee ci il n'y a point de vaisseau Hollandais ni de Jonques Chinoises. 24 Dans quel tems les vaisseau Hollandais par- tent ils de Vatavia pour le Japon? 25 Ils vont de la au mois de Juin, et arrivent ici sur la fin de Juillet ou au commencement d'Aout. 26 Dans quel mois partent-ils d'ici? 27 Au mois d'Octobre. 28 Quels articles les vaisseaux emportent ils pour Batavia? 29 Ils chargent principalement du cuivre et du Camphre, et plusieurs autres articles en retour. 30 D'ou vient le Cuivre et le camphre? 31 Le cuivre vient de la Province Akita, et le Camphre de celle de Satsuma. 32 Quelle est la cause que les Hollandais,qui au paravant firent leur commerce a l'Isle de Firando ont abandonnes celle factorie, et se sont etablies ici? 33 Je n'en sais pas bien la cause, pourtan on m■ fait entendre que c'est a caus que la ville de Nagasaki est une premiaire(premiere?) domaine Imperial et surtout qu'elle et bien situee pour le commerce. 34 Je le comprends a present: a combien de lieux le Japon est il de Batavia? 35 Environ ,,, lieux. 36 Je crois que les Hollandais sont souvent en denger dans leur voyages au Japon. 37 C'est comme vous l'observez, car il y a quelque annees qu'un vaisseau ■ affale a l'Isle de Goto apres avoir souffert beaucoup d'une tem- pete 38 Comment en a t'on conduit ici les debris? 39 On l'a amene ici de Goto, et on l'a demoli pour le mettre en vente. 40 A quoi s'est on servi des poutres et des planches? 41 Pour consrire【construireヵ】des barques. 42 Je veux m'en aller. 43 Causez encore un peu, restez encore quelque tems. 44 Le tems m'appelle. 45 Pour quoi? 46 Je dine aujourd'hui chez N. 47 Le connaissez vous aussu? 48 Oui, je le connais fort bien. 【頻出するtemsはtempsに同じと思われる】 【ページ番号】3 49 Comment avez vous fait sa connaissance? 50 C'est un ancien ami de mon Parent, a cause de cela il m'a pres aussi en amitie. 51 Y allez vous aujourdhui?【aujourd'hui】 52 Oui. 53 Quand reviendrez vous? 54 Je serai de retour chez vous apres demain. 55 Est ce vrai? 56 Je suis un homme digne de fois, comment pour- rais je parler de deux bouches? 57 Vous avez raison, mais il y a des gens qui ne tiennent jamais leurs promesses. 58 C'est vrai, mais ma parole est inebranlable comme un rocher. 59 Je vous dirais donc adieu, adieu j'usqu'apres de- main. 60 Je vous le souhaite de meme, adieu. Troisieme Dialogue entre Deux Amis. 1 Monsieur est il chez lui? 2 Qui est la? 3 Je viens vous voir . 4 Je vous en remercie, entrez au Salon. 5 Comment vous portez vous? 6 Je me porte bien, pour vous servir. 7 C'est strange que vous vous trouvez aujourdhui chez vous. 8 Je serais sorti, mais a l'improviste des occupations indispensables survenues, c'est a cause de cela que je suis reste chez moi. 9 J'en suis fache. 10 Etes vous sorti aujourdhui pour vous amuser? 11 Non,il y a longtems【=longtemps】 que ju n'ai ete nulle pars. 12 Hier j'ai ete a la compagne pour chercher de champignons, et m'y suis fort amuse. 13 Vous vous y etes amuse beaucoup, mais avez vous trouve des champignons? 14 Non, point du tout,ils sont trop loin dans le ■. 15 Je les crois encore trop rares pour en trouver. 16 Vous dites vrais. 17 Hier j'ai appri de N. que votre mere a ete in- commodee dernierment, est elle deja retablie? 18 Oui, elle se porte mieux, mais ne se leve pas encore. 19 Pardonnez que je n'ai pas ete la voir, que est son mal? 20 Elle a la pleuresie. 21 Moi aussi j'ai en la pleuresie il y a dix jours. C'est pourquoi j'ai en recours a bruler du moxa.【moxa=もぐさ】 22 Oui se bruler le moxa est le meilleur reme■ pour guerir la pleuresie. 23 C'est vrai, mais ne voulez vous pas boir du Saki?【Saki=酒ヵ】 24 S'il vous plait, mais je suis extremement confus que vous me regalez si souvent. 25 C'est trop honnete. entre le maitre et son valet viens ici Que vous plait il? Apportez du Saki et des friadeses comme il vous plait. 【ページ番号】4 26 Veuilles commencer par cette jatte. 27 Non, buvez auparavant. 28 J'en gouterai donc, et vous la remettrai. 29 A votre sante. 30 Je vous suis oblige. 31 Je vous dirai quelque chose de nouveau. 32 Qu'elle nouvelle apportez vous? 33 J'ai appri qu'il y a apresent un spectacle au villge Woerakami. 34 De qu'elle contree vient il? 35 D'Itsuki de la Province Boengo. 36 Je crois que ce spectacle sera bon. 37 Moi de meme, c'est pourquoi je veux y aller dans peu. 38 Demain, se vous n'etes pas occupe, ou s'il fait beau je vais avec vous. 39 C'est bon, mais a nous deux ce sera trop solitaire . prendrai je pour cela N. avec nous? 40 S'il vous plait: mais comment ferons nous avec les provisions et le boisson? 41 Moi je me charge seulment des provisions. 42 Et moi du boisson. 43 A qu'elle heure partez vous pour Woerakami? 44 Apres le dejeuner. 45 Je serai donc de bonne heure chez vous. 46 S'il vous plait. 47 Envoirez vous un commissionaire chez N.? 48 Faites le prier en votre nom. 49 J'y irai directement pour l'en prevenir. 50 Non, il ne faut pas que vous y alliez vous meme mais faites l'en prevenir par un billet. 51 C'est bon, je ferai comme vous desirez. 52 Ne voulez vous pas encore boire un coup? 53 Non, j'ai bu assez. 54 Ne voulez vous pas souper? 55 Non, je vous suis oblige, le Saki m' echauffe. 56 Ne pouvez vous pas souper apres boire? 57 Je ne soupe jamais apres avoir bu beaucoup. 58 Ce n'est pas bon, pour l'estomac 59 Je crois que c'est vrai: je m'en vais. 60 Je suis tres charme d'avoir cause aujourdhui si longtems avec vous. 61 Je vous suis oblige de votre bon acceuil. 62 Ayez la bonte d'etre demain de bonne heure chez moi avec N. 63 Bon, je vous souhaite une bonne nuit. 64 Moi de meme, portez vous bien. Quatrieme Dialogue Avec un Ami qu'on n'a pas vu depuis longtems. 1 je viens vous voir. 2 Ha! soyez le bienvenue mon bon ami. 3 Comment vous va t'il? 4 Je me trouve toujours bien. 5 C'est bien heureux. 6 Pourquoi n'etes vous pas venu me voir depuis si longtems. 7 J'ai ete malade depuis longtems. 8 Est ce vrai? 9 Oui, vraiment. 10 Ou ne m'en a rien dit, c'est pourquoi je ne le savais pas. 【ページ番号】5 11 Je vous en voulais. 12 Je vous prie de me pardonner. 13 Je vous pardonne puisque vous ne l'avez pas su. 14 Qu'elle etait votre maladie? 15 J'etais incommode beaucoup d'une diarrahee. 16 Combien de jours avez vous ete au lit? 17 Vingtcinq jours environ. 18 Je crois que vous etes beaucoup affaibli. 19 Oui, c'est pourquoi j'ai desire quelqu'un pour dissiper mon ennui. 20 Mais pourquoi ne m'avez vous pas fait venir? 21 Comment pouvais je insister de venir me voir etant malade? 22 Ne suis je donc pas ton sincere ami? 23 Oui. 24 Qu'elle en est donc la cause? 25 Ne le sentez vous pas encore? 26 Non mon bon ami. 27 Les vrais amis on les eprouve au besoin. 28 Je le sais bien, mais ne le crains pas. 29 Ce n'est qu'un badinage. 30 Je vous fais mon compliment d'etre retabli si tot. 31 Je vous suis infiniment oblige. 32 Avez vous vu N? 33 Non, je ne l'ai pas vu depuis longtems. 34 Il est marie. 35 Qui epousait il? 36 La fille de M. 37 Lui a t'elle apporte de l' argent? 38 Oui, elle lui a apporte ---. 39 C'est un tres bon marriage. 40 Je pense de meme. 41 Mons【Monsieurの略ヵ】N quel age a t'il? 42 Il a vingt an. 43 La fiancee qeul age a t'elle? 44 Ella n'a pas encore dixhuit ans. 45 Voila un couple charmant. 46 Je pense qu'apresent les deux Maisons seront au comble de la joie. 47 Avez vous ete lui faire vos complimens【compliments:t脱ヵ】? 48 Oui j'y suis ete il y a deja longtems. 49 J'y vais donc demain. Avec quoi lui avez vous compliments, ou, que lui avez vous offert en compliment? 50 Je lui offrais des friandises. 51 Je lui en offrirai donc de meme. 52 Je vous conseille de lui offrir quequ'autre chose. 53 Et quoi? 54 Une grande Creme. 55 Je vais a Moesasi. 56 Pour quoi faire? 57 Pour me baigner dans de l'eau souffre. 58 Que vous manque t'il? 59 J'ai la gale(?). 60 Avec qui allez vous? 61 Je vais avec N. 62 Quand partirez vous? 63 Sur la fin de ce mois. 64 Avez vous demande permission a Monsieur le Gouverneur? 【ページ番号】6 65 Oui, j'ai obtenu conge. 66 Combien de tems serez vous en voyage? 67 Deux ou trois mois. 68 Ce tems me paraitra tres long. 69 Voulez vous m'accompagner? 70 Je le voudrais bien, mais je ne peux pas. 71 Pourquoi pas? 72 Vous savez que je ne peux pas. 73 Mais dites le moi. 74 Je n'ai pas d'argent. 75 Irez vous avec agant de l'argent. 76 Oui, volontier. 77 Je vous en fournirai donc. 78 Je vous remecie, il fait tard. 79 C'est vrai. 80 Je vous souhaite un heureux voyage. 81 Je vous suis fort oblige, portez vous bien jusqu'a mon retour. Cinqieme Dialogue Avec un ami, qui promit hier d'aller voir la Comedie. 1 Ton maitre est il deja leve? 2 Non, il dort encore. 3 Ayez la bonte de l'eveiller. 4 C'est bon. 5 Vous venez de si bonne heure. 6 Oui, vous dormez si tard. 7 Cela vient d' avoir bu beaucoup hier au soir. 8 Avec qui avez vous tant bu? 9 Avec N. 10 Je viens pour vous parler. 11 De quoi? 12 Je ne peux pas vous accompagner aujourdhui a Woerakami【浦上ヵ】. 13 Comment cela? 14 Hier au soir environ minuit j'ai recu un bi■ du ?apporteur, et dois me rendre aujourdhui a Decima【出島ヵ】. 15 Pour quoi faire? 16 Pour y prendre les pieces d'etoffe dans le ma- gazyn(?). 17 Pourquoi ne m'en avec vous donc pas prevenu hier au soir. 10 Parce qu'il etait trop tard. 19 Ne pouvez vous pas prier N. de vous remplacer. 20 Je le peux bein, mais veux y aller aujourdhui pour m'acquitter de mon devoir. 21 Vous me trompez: je le diffaire(?) donc pour au- jourdhui. 22 Il ne faut pas le differer a cause que je m peux pas vous accompagner. 23 C'est vrai , mais je prefere d'aller ave vous. 24 Mois de meme mais je ne puis y faire. 25 Vous ne tenez jamais vos promesses. 26 J'irai donc chez lui, pour le prier de me remplacer. 27 S'il vous plait, mais a quelle heure allez vous a Decima. 28 A dix heures. 29 C'est encore de bonne heure. 30 Je serai de retour dans un moment. 【ページ番号】7 31 Ayez donc la bonte de vous depecher autant que vous pourrez. 32 Bon, je suis de retour dans un moment. Avec un Autre Ami 33 Soyez le bien venu mon bon Ami. 34 J'ai appri de N que vous irez aujourdhui avec lui au spectacle. 35 Oui, mais ce n'est pas encore sur. 36 A cause de quoi? 37 Il va aujourdhui a Decima. 38 Vous vous moques de moi. 39 Non, je vous dis la verite. 40 De qui l'avez vous appri? 41 Il me l'a dit lui meme. 42 A t'il ete chez vous? 43 Oui, dans le moment. 44 Est il deja parti pour Decima? 45 Non, il est apresent chez N, pour le prier de le remplacer. 46 Revient-il? 47 Oui, voulez vous attendre son retour. 48 Oui, mais je vous accompagnerait s'il ne va pas. 49 Nonobstant vous pourrez aller avec nous, car je desirerais d'etre a trois. 50 Sil vous plait. 51 Ha, vous retournez vite, que vous a t'il dit? 52 Il ne peut pas. 53 Pourquoi cela? 54 Il y a ete hier, au surplus il se trouve aujour- dhui un peu incommode. 55 J'en suis fache, je vais donc demain. 56 Si cela se peut, vous me ferez plaisir. 57 Mais il ne faut donc pas manquer encore de- main. 58 Non, je viens demain pour sur. 59 Viendrez vous aussi? 60 Oui, s'il vous plait. 61 Le tems presse, je vais a Decima. 62 Je retourne chez moi. 63 Je vous dis le bon jour a tous deux. 64 Je vous souhaite une bonne matinee. Sixieme Dialogue Avec un domestique qui avait fait un message 1 Viens ici. 2 Que vous plait il? 3 Savez vous la demeure de N? 4 Il demeure a la ?ue 【Rueヵ】Tokija-matje. 6 Quel homme est il? 7 C'est un interprete hollandais. 8 Commet se nomme t'il. 9 Il se nomme N. 10 Je n'ai jamais ete chez lui. 11 Je crois que vous y avez ete souvent. 12 Non jamais, mais j'y irai en m'informe de lui. 13 Dernierement tu lui apportais encore un billet. 14 Pardonnez moi, je m'en resouviens apres ■ 15 Je le pardonne,mais ne tiens plus de tels propos■. 【ページ番号】8 16 C'est bon. 17 Apportes lui cette lettre. 18 C'est bon, mais que ferai je de la lettre si quelquefois je ne le trouve pas chez lui? 19 Demande alors la femme ou il est, et apporte la lui. 20 C'est bien, j'irai donc. 21 Retourne vite, et ne l'arrete pas dans la ville. 22 Ha, sais le bien venu, Je t'aurais envoye une lettre. 23 Sur quoi? 24 Il y un moment que j'ai recu un beau cadeau de N. 25 Qu'avez vous recu? 26 Un couple de canards, et une grande breme. 27 C'est un superbe cadeau. 28 C'est pour cele que je veux me rejouis avec vous, et l'appreter moi meme. 【以下頭の番号は次コマに合わせ推測】 29 C'est bon, j'irai donc chercher la pate, et les oeufs. 30 S'il vous plait. 31 Avez vous de la cassenade? 32 N. en apportera. 33 Vient il aussi? 34 Oui. 35 Je vais donc chez moi. 36 Pourquoi cela? 37 Parce que je suis sorte ce matin de si bonne heure. 38 Ce n'est pas besoin que vous retournes. 39 Je vais pour m'informer de l'issue d'une affaire. 40 Je t'addendrai donc, reviens vite. 41 Bon, jusuqu'a revoir. Septieme Dialogue entre deux Amis 1 Hier sur les quatre heures j'ai ete voir N. 2 Il y a ?pui pres cinq jours que je n'ai pas ete le voir. 3 Il me la dit ainsi. 4 Je serais alle avant hier, mais n'y suis pas ete, a cause d'affaires indispensables survenues a l'improviste. 5 Pourquoi n'etes vous donc pas venu hier qu'elle en est la cause? 6 Hier il y a eu plusiers regals, ou festins 7 Qui a regale? 8 N a recu hier d'ailleurs un beau cadeau. 9 Qu'a t'il recu? 10 Un couple de canards, et une grande breme. 11 Ha, c'est tres bon pour l'appreter soimeme.【最後のmeは推測】 12 Oui, il l'a apprete. 13 Je suis tres jaloux de n'y pas avoir ete. 14 C'est comme cela. 15 A combien de personnes vous etes vous re- gale? 16 J'y etais avec lui, et encore un autre. 17 Je crois que vous avez la beaucoup. 18 Oui, j'ai bu jusqu'a dix heures de la nuit, et dela je suis alle a la maison Naka no tsu- koegaya(?), chez le tannedon Itara. 【a la maisonの後推測で意味不明】 【ページ番号】9 19 Avez vous fait la depence d'un fasimitye(?) d'une juene fille? 20 Non, j'y allais seulement pour me promener. 21 Vous etes vous amuse beaucoup. 22 Oui, mais je me trouve aujourdhui un peu indispose du boisson. 23 Je crois cela. 24 Ne voulez vous pas m'accompagner aujourdhui? 25 Ou allez vous? 26 A une maison d'entrevue. 27 Je le voudrais bien, mais suis engage pour aujourdhui. 28 J'ordonnerai donc pour vous des mets (?) solides. 29 Je vous suis oblige, mais aujourdhui je reste chez moi. 30 Mettez vous donc ce prix la a mon amitie? 31 Je ne la recuse pas, mais je ne veux pas sortir, pour me remettre. 32 Ne sortiriez vous donc pas, meme si on vous demandait au Gouvernement? 33 Vous me repondez de travers, puisque ceci n'a point de rapport avec notre devoir. 34 Ce n'est que raillererce, ne vous en fachez pas. 35 Non, je ne suis pas fache. 36 J'irai donc avec vous un autre jour. 37 S'il vous plait 38 Adieu donc, jusqu'a revoir. 39 Je suis votre serviteur. Huitieme Dialogue 1 Qu'apprenez vous apresent. 2 Je suis paresseux en ce tems ci. 3 Pourquoi cela? 4 Pace que je fais bombance jour et nuit. 5 C'est ainsi: nous passons le premier mois entierement a boire et a nous amuser. 6 Le quinze de ce mois j'ai ete regale N, ou j'ai bu beaucoup. 7 A quelle occasion vous a t'il regale? 8 Il nous a regale le jour, ou commanca■ autrement le voyage a Jedo【江戸の表記ヵ】, pour remp■- cer ce voyage 9 A combien y etiez vous. 10 Environ a quarante. 11 Ha, il y eu beaucoup de convives. 12 Je pense que Mons le Chef R. s'en for■- lisera. 13 Quel mal avez vous fait? 14 Je n'ai rien fait de mal. 15 De quoi est ce donc? 16 J'ai compose pour lui quelques dialogugue en hollandais et Japonais jusqu'a l'hiver passe, mais n'ai encore rien compose de ce mois ci. 17 Pourquoi donc ne vous occupez vous de cela apresent. 18 Puisque comme j'ai dit tantot je n'ai pas le tems. 19 Il faut le faire aujourdhui quoique vous n'en auriez pas le tems. 【ページ番号】10 20 Regardez, c'est pour cela que j'ai ecrit un peu avant votre arrivee. 21 Par qui l'enverrez vous a Decima? 22 Il faut que je le demande a N. 23 Ha, c'est une bonne leçon pour vous. 24 Vous dites vrai.. 25 J'ai appris que Mr. S(?) est un bon maitre. 26 C'est ainsi, car il le comprend bien quoique j'aye ecrit tout a fait a rebours. 27 Ou m'a dit le meme, il faut tacher de vous appliquer pendant qu'il reste a Decima. 28 Oui, il faut que je m'applique sans re- tache. 29 En faisant ainsi vous ferez bientot des progres. 30 Non, je crois qu'il y a des gens qui ne peuvent pas reussir, car la langue hollandaise est tres difficile a apprendre. 31 C'est sur, mais par votre application vous y pourrez parvenir. 32 Je desirerais volontier d'apprendre aussi parfaitment que possible. 33 Il ne faut pas le negliger quoique le tems soit court. 34 Je ferai comme vous dites. Neufieme【Neuvieme】 Dialogue 1 Ha, vous venez me voir aujourdhui si a l'improviste. 2 Je viens vous prendre. 3 Ou allez vous? 4 Je vais a la montagne Siro-no-kosi. 5 Pourquoi faire? 6 Pour lancer un cerf volant. 7 J'ai appri que lancer des cerf volant et■ defendu. 8 Qui en a donne l'ordre? 9 Le Gouverneur l'a ordonne au premier bou■- gemetre【bourgmestreヵ】 10 Pourquoi cela? 11 Ne le savez vous pas encore? 12 Non, je n'en ai rien appris. 13 C'est parce qu'on s'est querelle. 15 C'est arrive dans la rue Jemafakata(?). 16 Qui ont eu■ querelle? 17 Dans le commencement deux enfans se sont battus apres , les deux peres se sont battus a coup de sabre par quoi tous deux sont grievement bles- ses. 18 Je crois qu'ils seront punis severement. 19 Tous les officiers de garde sont accourus sur la premiere nouvelle pour les appaiser【apaiser】, p■ ils en ont fait rapport au Gouvernement. 20 Qu est ce que le Gouverneur a ordonne sur ces querelleurs? 21 Il n'a encore rien ordonne puisque tous deux sont trop blesses encore. 【ページ番号】11 22 Cela a ete un rude combat. 23 Je pense qu'il y a parmi le peuple des gens trop passiones. 24 C'est ainci, il y a souvent de ces combat entre eux. 25 C'est vrai, ils s'assemblent toujours pour boire et apres ils font querelle. 26 Vous dites la verite, c'est la leur habitude. 27 C'est comme vous le dites. 28 Je vais donc sans cerf volante, ainsi allez avec moi. 29 S'il vous plait, mais je n'ai encore rien ap- prete. 30 Il faut rien prendre avec vous, J'ai deja aussi apprete le diner pour vous. 31 N'ai je donc qu'a venir. 32 Oui, tres volontier. 33 Mais je suis honteux. 34 Ah! c'est trop poli. 5 Excusez moi, je vous regalerai donc apres, pour m'acquitter. 36 Allons, je sors avec vous. Dixieme Dialogue 1 Ha! sois le bien venu mon bon ami ! 2 Comment vous portez vous? 3 Je me trouve toujours assez bien. 4 Vous etes heureux. 5 N'avez vous appris rien de nouveau. 6 J'ai ete hier chez M, la j'ai appri que Monsr N. etait alle a Takeo(?). 7 Est il possible? 8 Oui, vraiment. 9 A quel dessein allait il a ■keo? 10 Pour se fomenter dans de l'eau sulphree. 11 Quelle maladie a t'il? 12 Sa maladie ne signifie rien, mais il alla en partie pour s'amuser. 13 Je n'en ai rien appri. 14 Moi de meme, mais l'ai su parce qu'il le disait. 15 Nous avons commis【commettreの変化】 une grande incivilite a egard. 16 C'est vrai, mais c'etait une chose dont nous avons point etes instruits. 17 C'est ainsi, quand reviendra t'il. 18 Je crois sur la fin de ce mois. 19 C'est un long sejour. 20 Oui, j'avais envie de venir vous voir aujourdhui. 21 Pourquoi. 22 C'est mon jour de naissance. 23 Je vous en felicite. 24 Pour cela je desire beaucoup de vous offrir ce soir une jatte de Zakki(?). 25 Je vous suis tres oblige. 26 Viendrez vous ce soir? 27 Oui, il faut que je vienne. 28 Je vous en remercie. 29 En rentrant je vous enverrai【envoyerの変化】 une breme vivante pour vous complimenter. 【ページ番号】12 30 Il ne faut rien donner, au contraire, je suis honteux. 31 Mais je le donne seulement en felicitation si cela vous plait donc, mais il en faut ■ donner une petite. 32 Comment pourrais je vous en donner une grande, elles sont tres rares donc ce tems ci par le mauvais tems. 33 Veuilles【vouloirの変化】 donc venir un peu de plus bonne heure ce soir. 34 Je m'empresserai【empresserの変化】 autant que possible. 35 Adieu, jusqu’a ce soir. 36 Je vous souhaite le bon jour. Onzieme Dialogue 1 Mr E. est tres poli car lorsque j'ai ete dernierement chez lui. Il punissait【punirの変化】 un noir. Je lui en demandais la raison, ■ quel mal ce garcon avait fait? Il me repondait. Vous etes venu ici ce matin. Il vous a dit alors que je n'y etais pas. Il vous a trompe en disant que j'etais sorti de si bonne heure. Je l'ai puni pour cela. Je ne pouvais pas y repondre. J'etais fort honteux. Il est trop pol. 2 J'ai recu il y a quelques jours un livre et une bougie, mais je n'ai pas ete pour remercier. 3 De qui avez vous cela? 4 Je l'ai de mon maitre. 5 Je soupçonnai que cela vous venait de votre pere de votre maitre. 6 Pourquoi cela? 7 【冒頭抹消】Cela sert pour un bon avis. 8 Quel en est le motif? 9 Ce n'est pas si facile a dire le motif en sera■ mysterieux. 10 Veuilles【vouloirの変化】 bien me l'expliquer, je n'en parlerai. 11 Si vous le desirez, je vous en dirai le motif. 12 C'est bon. 13 Je vous le dirai, pretez attention. Cela sert pour une bonne leçon, il faut vous lev■ de bonne heure dans la nuit, et allumer cette bon■ au feu, puis il ne faut point negliger d'appren■ et d'ecrire ardemment. 14 C'est vrai, j'ai compris apresent que c'etait ■ si bonne leçon. 15 Il faut apprendre au fond, mais vous avez ecr■ cette annee ci plus mal que la derniere. 16 Oui, j'ai perdu la tete. C'est pour cela que j'ai fait pis mais si mon delire augmente ainsi dans peu je ferai de nouveau des babioles. 17 Ce n'est que raillerie, il ne faut pas vous en fa■ j'ai bu beaucoup c'est pour cela que je suis si b■. 18 Ou avez vous ete? 19 J'ai ete au Gouvernement. 20 Pour quoi faire? 【ページ番号】13 【会話の番号不明のまま入力】 Le Sieur N. m'a fait venu pour me conter une histoire de Miaco. Est ce la que vous avez bu tant? Oui, apres que le recit fut fini, je me suis regale avec le Sieur N. Mais ce n'est pas le que j'ai bu tant. Car il est venu une lettre du sieur A. C'est pour cela que je n'y suis pas reste a dejeu- ner. Etant a juin le boisson m'a pris sitot. Qu'y a t'il de nouveau au Gouvernement? Je n'ai rien appris, mais un Courier est arrive de Yedo, Monsieur le Gouverneur n'a pas encore change d'emploi. Est il possible? Oui. Quand cette nouvelle est elle venue au Gouvernement? Le Sieur N. m'a dit qu'elle etait venue hier. Quand est il parti de Yedo l'annee passee sur la fin douxieme mois, ou bien au commencement des nouvelan?【nouvel an:新年】 Je ne le sais pas bien au juste, mais annuelle- ment le deuxieme jour du nouvelan un Courier part pour ici de Yedo. Douzieme Dialogue 1 Sois le bien venu. 2 Je me trouve si isole aujourdhui par les pluies permanentes, c'est pour cela que je ne puis rester chez moi. 3 Entrez, il vaut mieux et c'est plus amusant d'etre a causer avec un ami au jour de plui【pluieヵ】, que de sortir. 4 Vous avez raison, je desirais beaucoup de re■ chez moi, mais je n'ai d'autre amusement que de causer avec ma mere, c'est pour cela que je voulais venu chez vous. 5 Qu'y a t'il de nouveau? 6 Je n'ai rien appris. Mais hier l'ami N. a ete chez moi et a conte que l'arrivee de l'autre Gouverneur change tout Nagasaki autant au mieux, que c'etait auparavant. 7 C'est une bonne nouvelle, mais il vous a tro■ 8 Non, c'est un homme probe s'il a promis quelque chose, l'effet n'est pas contraire, il est toujours tres poli. 9 Je crois que ce que vous dites est vrai, ■ mais qu'elle preuve a t'il de ce qu'il ava■ 10 Je n'en sais pas 【抹消部分あり】, les det■ j'ai appris que la cause en etait que Naga- saki deperit【deperirの変化】 de jour en jour. 11 Ce n'est pas sur, car Nagasaki principal- ment est une domaine Imperiale, ainsi le Gouverneur n'obtient pas le consentment de le Empereur, il ne peut pas faire ce qu'il veut. 12 C'est vrai, mais les Gouverneurs n'ont pas besoin d'etre convaincus【convaincreの変化】 que s'il y arriven■ 【ページ番号】14 beacoup de vaisseaux hollandais et de bargues【barges】 chinoises dans la baye【baie】, Nagasaki deviendra【devenirの変化】 bientot aussi florissant【fleurirの変化】 qu'auparavant. 13 Pourquoi n'y a t'il pas plus de Jonques Chinoises d'arrivees? 14 N'en savez vous pas la raison? 15 Non, je n'en parlerai pas, veuilles m'en dire la raison. 16 Il faut le taire, je vous conterai alors les obstacles. 17 Je prends le ciel a temoin. 18 He bien, je vous le dirai. Depuis quelques annees, les marchandises ap- portees par les Chinois ont ete prises peu a peu par la Tresorerie a plus bas prix, par cela les Chinois ont souffert de grandes pertes, et se sont endettes【endetterの変化】 beaucoup. 19 Il ne faut pas y voir de si pres avec les Etran- gers, il faut leur montrer quelqu'indulgence, cela ne sera pas une si grande perte pour la Tresorerie. 20 C'est vrai; mais que voulez vous prendre? il est tems de diner. 21 Je vous suis oblige, je n'ai point d'appetit. 22 Il ne faut pas me refuser, en causant si longtems l'estomac ne se remplit【remprlirの変化】 pas. 23 Je boirai donc un coup, je vous dit la verite, veuilles me donner une autre jatte, je ne pourrais en vuider【vider】une si grande puisque je bois tres peu. dis la es 24 Si vous le voulez ainsi je vous en donnez une moindre, mais apres avoir bu encore une grande jatte, je n'insisterai plus. 25 Non, fut ce meme par l'ordre du Gouverneur je ne boirai pas d'avantage, voyez comme je suis pris directement. 1 Dialogue entre deux personnes sur quelques evnements depuis notre novel an jusqu'a la fin du douzieme mois. 2 Je vous fais mon compliment avec le nouvel an. 3 Je vous remercie. 4 Le tems est clair et doux. 5 C'est ainsi. 6 Entrez monsieur. 7 Je reviendrai une autre fois. 8 Veuilles entrer un moment. 9 Bon, s'il vous plait. 10 Entrez au salon. 11 Pardonnez, j'irai la. 12 Veuilles vous mettre la. 13 Assayez vous. 14 Je prie de vous mettre plus haut. 15 Je suis tres bien ici. 16 Mettez vous un peu plus haut je vous en prie, car c'est ici un appartement ordinaire 【ページ番号】15 17 Avec votre permission, je me mettrai donc la. 18 Veuilles vous mettre a votre aise. 19 Prenez la soupe Tong s'il vous plait. 20 Je gouterai premierement de ce Taki(?),et puis vous l'offrirai. 21 A votre sante. Je boirai a votre sante. 22 Je vous suis tres oblige. 23 Veuilles boire une pleine jatte, et puis donnes la a mon fils et a ma fille s'il vous plait. 24 Excusez moi, je la leur donnerai donc. 25 Mon fils et ma fille offrez la a M. apres avoir bu. 26 Je ne peux pas boire autant. 27 Buvez encore une jatte, et rien de plus. 28 Je ne puis aller nulle part si je la bois. 29 Cela ne vous grisera pas quoique vous buviez encore une ou deux jattes. 30 Regardez moi, comme je deviens rouge ! C'est un signe d'ivresse. 31 Ne voulez vous donc plus boire? 32 Non, je vous remercie. 33 Je vous remercie de votre acceuil【accueil】. 34 Pardonnez moi de vous avoir si mal reçu ou ne prenez pas de mauvaise part que je vous ai reçu si mal. 35 Vous etes trop poli. 36 Je vous dis donc adieu. 37 Restez encore un peu a causer. 38 Causez encore un peu. 39 Prenez seulement un peu de the【thé:アクサン省略】. 40 C'est un the delicieux, et d'unparfuni agrea■. 41 Je l'ai recu d'un connaissance. 42 En desirez vous veuilles me le dire, je vo■ en procurerai. 43 Je vous prie de m'en procurer quatre a c■ catties ■1 cattie fait un livre et un quart. 44 C'est bon, je n'y manquerai pas bon je vous en procurerai. 45 Je vous suis oblige. 46 C'est a votre service. 47 Je crois que dans peu vous ferez tous vos preparatifs pour le voyage de Jedo【江戸】. 48 Oui, c'est vrai, ne faites pas scrupule de ■ le dire, si vous desirez contracter quelque ■【chosesヵ】 a Osaka, Miyako ou Jedo. 49 Je vous suis oblige de vos bontes, je vous chargerai donc d'une commission. 50 Que desirez vous pour contracter. 51 En verite Je n'oserais vous le dire - pourtant je vous prie instamment, de m'achetter ■ choses a Osaka - je ne manquerai pas a vo■ payer a votre retour. 52 Je ne l'oublierai pas. 53 Je vous suis fort oblige. 54 Qui ira cette annee ci comme premier conducteur. 【ページ番号】16 【会話番号は推測】 55 Le Sieur N.N. 56 C'est un brave homme. 57 Je crois que nous aurons peu de trouble dans tant de cours du voyage, puis qu'il est si bien habitue a tout. 58 Je le crois de meme. 59 Combien de fois avez vous fait le voyage a la cour? 60 J'ai ete trois fois a Jedo l'annee derniere, nous avions un traget tres dangereux par une tempete dans la mer entre Simo-no-seki et ?iogo un fazimaroe / grande barque ? etait sur le point de perir, mais fut sauve. Nous nous amusions extremement sur l'eau le tems etant calme et le vent favorable mais avions bien peur quand une tempete survint【survenirの変化】 Mais les Hollandais ne le craignent【craindreの変化】pas puisqu'ils sont accoutumes 【accountumes】a pleine mer. 61 C'est vrai. J'ai peur quand J'entends un pareil recit. je prefere de voyager par terre a par eau. L'eau est un gouffre profond, c'est un enfer quand on tombe a la mer. 62 C'est vrai ce que vous dites. 63 Qu'en pensez vous voila deja cette nouvelle lune a peu pres a moitie expiree dans deux ou trois jours les Banjoos v■- drant a Decima pour examiner tout ce qui d■ servir en voyage. 64 Je pense de meme. Nous savons d'avance, que chaque annee nous【推測】 avons beaucoup a faire avant que le voyage commence, principalement la premiere a■ quand le tems approche pour faire tous les preparatifs du voyage. 65 J'espere que le quinze de ce mois le tems se■ beau et clair-il faudra accompagner tous ceux qui seront du voyage jusqu'a Sakraba■(?) pour y prendre conge d'eux. 66 J'espere aussi que le tems soye(?) constament beau jusqu'a Kokera(?) car c'est tres disagreable d'avoir du mauvais tems, et des chemins bourbeux comme l'annee derniere. 67 Je vous ai detenu longtems. Je crains de vous avoir ennuie. Je m'en vais et reviendrai un autre jour pour vous dire a■. 68 Je ferai de meme monsr【monsieurの略ヵ】. 69 Je crois que pendant que nous serons en voyage vous me cesserez de vous amuser tant le printems【printemps】 ■ vos amis. 70 Oui, on peut depenser toute l'annee au printems beaucoup d'argent dans differentes parties de pla■ 【ページ番号】17 71 Je crois que vous aussi vous depenserez beaucoup d'argent pendant le voyage en allant, n'etant point de service, au cabaret et que vous vous amuserez beaucoup avec les Taju(?) / filles de la premiere classe / et d'autres filles. 72 Vous vous moquez de moi comment peut on, quoi qu'on le dise, s'amuser ainsi pendant le voyage? Nous n'avons pas tous les ans le tems pour nous amuser mais sommes tout fatigues tant il y a afaire et souvent nous devons nous lever de meilleure heure, et nous coucher plus tard. 73 Certainement cela se pourra. 74 Quelle heure est il apresent? 75 C'est passe sept heures du Japon. 76 Passe sept heur du Japon, c'est passe quatre heures des Hollandais, n'est ce pas? 77 Oui, J'ai une montre hollandaise pour cela je sais fort bien que chez les Hollandais, le jour et la nuit ont vingtquatre heures, qui sont divisees en douze chez les Japonais comme vous le savez ainsi chaque heure est diminuee de moitie et chaque est comptee pour une demie ainsi six heures des Hollandais sont d■- cord avec six heures chez nous. Mais quand les les jours et les nuits se prolon- gent ou se raccourcissent【raccourcirの変化】, cela differe un peu en avancant ou en reculent n'est ce pas vrai? 78 Certainement:j'ai aussi appris a Decima qu'il y avait une telle difference dans la marches des montres. Mais quand les jours s'allongent les montres hollandaises avancent ordinairement plus que les notres. 79 Notre bavardage est cause que bientot ■ fera obscur. Il est tems de s'en aller. 80 Restez encore un peu, il ne faut pas quel tems nous presse. 81 Oui, le tems ni l'heure ne nous genent pas mais je crains comme j'ai ete si longtems detenu chez vous que je ne pourrai pas aller aujoudhui ■ mes complimens【compliments】ailleurs. 82 On ne le prend pas pour incivilite lorsque le cours de cinq jours vous allez complimenter quelque part. 【ページ番号】18 car depuis le premier jour du nouvel an jus- qu'an cinqieme, tous sont des jours fortunes. 83 Oui, c'est vrai. Mais je desire aussi faire mes compliments a d'autres pendant que le tems est si beau car je serais fort embarrasse si parfois nous avions de la plaie. 84 Demain il faut sortir de bonne heure. Je vous prie de passer ici la soiree. Que dites vous du Nouvel An? La plus part des jeunes gens et des plus ages sont gai, et s'amusent beaucoup pendant que les garçons et les filles se divertissent entre eux avec le jeu de paume " " " papiers " " " plumets " " " coquilles de limacons " " d'Echee et plujeurs【plusieursヵ】 autre jeu. C'est pour cela aussi qu'il ne faut pas etre si presse que dans un autre tems lorsqu'il fait obscur, plusieurs fammes comme il faut, et d'autres, proprement mises,accom- paniees d'une servante avec quelques pe■ paquets de thee, et par un homme portant lanterne, vont paru par la dans les rues pour complimenter leurs connaissance et parents. Alors elles sont importunees par les enfans que sont tres gais et enjoues, avant les cinq heures du soir chez nous, jusqu 'a quatre heures. Vous les verrez【voirの変化】 en retournant. Vous savez ces choses la. Je vous les conte seulement pour vous tenir un peu plus longtems. 85 Oui: Oui:c'est l'usage de parer les mais■ 【maisonヵ】 chaque annee d'une variete d'ornement et que tous les employes doivent aller la premiere matinee du nouvel an ch■ 【chezヵ】 le Gouverneur pour lui presenter leurs de■ apres ils vont par ci par la pour faire compliment chez leurs amis et parents le quatrieme jour tous le grand et mo■ clerge et les prefets des temple y vont po■【pourヵ】 payer leur hommage de la ils vont chez tous ceux qui sont ■ scrits sur le livre de leur temple. 【ページ番号】19 le septieme jour ils complimentent pour rap- port au Nanakoesa【七草の表記ヵ】 /vid:la Chronologie/ alors de tout cote on les invite a d'autres fetes, donnees suivant l'usage pour reguler ses amis et parents. Le vingtieme vient la fete du Dieu Ibis【夷の表記ヵ】, principalment chez les marchants qui l'ont en grande faveur: par ou que vous venez vous etes regale pour cela il faut porter a cote deux petits batons a manger, et visiter ses amis pour s'amuser les femmes pourtant ne peuvent pas aller elles memes, elles le font seulment par une servante, qui presente un petit paquet de thee, qu'on donne et recoit en compliment de la nouvelle annee. 86 Oui, on passe le premier mois a peu pres entierement, a boire, manger, et faire des compliments. 87 Je le crois aussu. 88 On dit, que suivant l'usage, le tems pour complimenter le Dayri 【内裏の表記ヵ】et la haute noblesse avec le nouvel an, n'est pas limite certaine- ment on y sera regale splendidment. 89 Cela se peut. 90 Ha! en causant tant pour me retenir com■ tu as dit tantot, il fait nuit. 91 Portez vous bien j'usqu'a revoir. 92 Dormez bien. Fin du detail sur la nouvelle annee ou sur le premier mois 【弧線あり】 【白紙】 【白紙】 【ページ番号】20 1 C'est un vent favorable pour les vaisseaux. 2 Cette barque attend un bon vent. 3 C'est un bon homme. 4 5 Il est toujours tres obligent. 6 Il est tres studieux. 7 Il est toujours tres affable. 8 C'est un homme intelligent. 9 C'est un homme diligent. 10 C'est un homme vertueux. 11 C'est un homme debonnaire. 12 C'est un mechant. 13 C'est un brutal. 14 C'est un menteur. 15 C'est un homme deprave. 16 C'est un vaurien. 17 C'est un mauvais garçon. 18 Il se fait hair de chacun. 19 Il parle mal de tout le monde. 20 Il querelle toujours. 21 Il cherche toujours querelle. 22 Il le sait, mais ne veut pas le dire. 23 Cette montre va tres bien. 24 Cette montre s'arrete. 25 Cette montre va trop vite. 26 27 Cette montre retarde trop. 28 Je n'ai aucune montre qui va bien. 29 Je n'ai que deux montres a moi. 30 J'ai donne une montre au Gouverneur. 31 Je ne peux pas me defaire de celle ci. 32 J'en ai besoin moi-meme. 33 Je veux volontier vous la donner. 34 Je n'aime pas a vendre quelque-chose. 35 Je n'aime pas l'argent. 36 L'argent rend beaucoup de gens malheureux. 37 Un homme d'esprit est plus heureux qu'un riche. 38 J'avais dit au Charpentier de faire un poutre de trois pouces d'epaisseur il le fait de six pouces. 39 Il a eu soin que le vent ne l'emportera pas. 40 Ils sont partis pour Magome pour examiner les barques. 41 Comment se porte votre mari? 42 Comment se porte votre mere? 43 Votre pere quel metier fait il? 4 A qu'elle distance cetter rue est elle d'ici? 45 Si vous vous comportes bien, vous pourrez devenir ■. 46 Ou est ce mieux, a la ville, ou ici? 47 En revenant au Japon j'emmerai un jeune garçon et jeune fille pour vous servir. 48 Je regrette de vous voir toujours seule. 49 A l'arrivee des vaisseaux vous pourrez avoir joinnellez compagnie. 50 Le temps vous pesera. 51 Je le demanderai a Suby(?) des qu'il viendra a Decem■【Decembreヵ】. 52 Je l'ai demande a Suby,(?) mais il ne le comprend pas. 53 Je vous ai demande a Suby, mais il ne le sait pas. 54 Je vous ai fait prier de venir. 55 Priez Suby de venir. 56 Attendez jusqu'apres midi. 57 Finissez le bien vite. 58 C'est tres indecent de vous habiller si nonchalamment 59 Il faudrait avoir honte qu'on vous vit ainsi. 60 Vouloir couvrir la mer de la main est peine perdue. 61 Il ne sait pas le tems du flux & reflux pour chercher des co■. 62 Apres trois jours. 63 " quatre " 64 " cinq " 65 " six " 66 " sept " 67 " huit " 68 " neuf " 【ページ番号】21 69 Apres dix jours 70 " onze " 71 " douze " 72 " treize " 73 " quatorze " 74 " une heure 75 " doux heures 76 " trois heures 77 " quatre " 78 " cinq " 79 " six " 80 " trois semaines 81 " un mois 82 " deux mois 83 " trois " 84 " quatre semaines 85 " quatre mois 86 " cinq " 87 " six " 88 " un an 89 un an passe 90 dans une semaine 91 " quinze jours 92 " un mois 93 trois jours passe, ou depuis trois jours 94 quatre " " 95 cinq " " 96 six " " 97 sept " " 98 huit " " 99 neuf " " 100 dix " " 101 onze " " 102 douze " " 103 treize " " 【文は大文字で始めピリオドをつけました。】 104 Il y a quatorze jours, quatorze jours passes, depuis 14 j■【joursヵ】. 105 depuis une heure 106 " deux heures 107 " trois heures 108 " quatre heures 109 " cinq heures 110 " six heures 111 depuis trois semaines 112 depuis un mois 113 " deux " 114 " trois " 115 " quatre " 116 " cinq " 117 " six " 118 Que fera t'on demain? 119 une balance au Doorn/un Magasin/ 120 une balance pour l'etain 121 une balance pour le plomb 122 deux balances pour le sucre 123 deux balances pour lle bois de sapon 124 Combien d'ouvriers faudra t'il demain? 125 Quatre vingt c'est trop, soixante suffiront. 126 Le plus qu'il y a en a le plus qu'ils sont paresseux. 127 Ils finissent de trop bonne heure. 128 prens garde au vol 129 Tous ces ouvriers sont nes valeurs. 130 Je ferai tenir bonne guide. 131 Combien de bateaux de fret faudra t'il? 132 Il faut quatre bateaux de fret pour demain. 133 Je leur ferai remettre les poutres et les rames. 134 demain deux barques de fret sufferont 135 une pour les effets de la compagnie 【ページ番号】22 136 une pour les effets des particuliers 137 une pour le magasin de provisions 138 une pour le ris 139 une pour la poudre a canon 140 Semain on ne travaillera pas. 141 Le tems est trop mauvais. 142 Le chemin est trop bourbeux. 143 Tous sera gate. 144 Le sucre sera mouille. 145 146 J'ordonnerai au charpentier d 147 Les Banjoos(?) sont ils arrives? 148 J'ordonnerai d'arborer le pavillon. 149 J'ordonnerai d'amener le pavillon. 150 un tems pour parler, un tems pour observer 151 Les maqueraux font mauvaise chere chez eux. 152 Adieu. 153 Ou alles vous? 154 D'ou venes vous? 155 de l'Eglise 156 de la boursse【brousseヵ】 157 du marche 158 du barbier 159 Que faites vous? 160 Que cherchez vous? 161 Que dites vous? 162 Que demandez vous? 163 Je ne vous entends pas. 164 Parles doucement. 165 Depechez vous. 166 Courez vite. 167 Il faut que je sorte. 168 ce matin 169 avant midi 170 apres midi 171 ce soir 17 dans un moment 173 apres une heure 174 cette semaine 175 apres une quinzaine 176 Il y a un mois. 177 Ou aves【avez】 vous ete? 178 a la maison, a la bourse(?), au spectacle 179 chez moi 180 chez lui 181 chez elle 182 chez mon Pere 183 Comment se porte t'il? ou elle? 184 Comment se portent ils? 185 Comment se nomme t'il, ou elle? 186 Que fait il? 187 Que dit il? 188 Que veut il? 189 Ou est il? 190 Qu'apporte t'il? 191 D'ou vient il? 192 Ou va t'il? 193 Il a an singe. 194 Il dit. 195 Il fait. 196 Il veut. 197 Il faut qu'il revienne bientot. 198 Il peut. 199 Il devra. 200 Il voit. 【ページ番号】23 【Mats,Kokera,Omera等大文字で始まる語は人名、地名と思われるが不明】 201 Il appele. 202 Il va. 203 Il fait signe. 204 Il donne. 205 Il demande. 206 Il avait vu. 207 Il montre. 208 Il demande trop d'argent. 209 Il offre cinquante tails, ou cinq cent maas.【tails,maas共に不明。お金の単位?】 210 Il trouve un koban. 211 Il l'a trouve deja. 212 Il devient riche. 213 Il tache a l'apprendre. 214 Il est assi sur une chaise/sur un mat. 215 Il est debout. 216 Il dort. 217 Je l'ai reçu de Mats. 218 J l'ai donne a Mats. 219 Je l'ai dit a Mats. 220 Je l'ai appris de Mats. 221 Dites a Mats. 222 Donnes a Mats. 223 Demandes mats. 224 Prenes ceci. 225 Combien cela conte t'il? 226 Je vous souhaits une bonne sante. 227 Je vous suis oblige. 228 Comment nomme t'on ceci en Japonais? 229 Les Hotels sur la route a Kokera sont mauvais. 230 A Omera et Kokera les femmes sont belles. 231 Comment nomme t'on cet endroitt-ce? 232 A quelle distance Osaka est elle d'ici? 233 J'ai faim. 234 Couvres【couvrirの変化】 la table. 235 Apportes la diner. 236 Deserves. 237 Donnes a boire. 238 Apportes de l'eau pour nous laver. 239 Donnes un essuimain【essui-main】 propre. 240 Il fait aujourdhui un tems superbe. 241 Le tems aujourdhui est pluvieux. 242 Ouvres la coulisse. 244 Faites le lit. 245 Demain je veux aller en ville. 246 Je veux me baigner cet apres midi. 247 Apportes mes soulliers. 248 Netoyes【nettoyesヵ】 les boucles. 249 Donne moi chaque jour du ligne propre. 250 Netoyes l'appartement. 251 J'ai mal de tete. 252 Il fait trop chaud ici. 253 Quel age avez vous? 254 Combien d'annees avez vous ete la? 255 une femme mariee 256 une jeune fille 257 une fille nubile 258 une vielle【vieille】 259 une fille folatre 260 Elle est toujours enjouee. 261 Permettes de boire une coupe de Sake avec vous 262 S'il vous plait. 263 Ou avez vous ete si longtems?【頻出のtems=temps】 264 Chez ma Mere. 265 Avez vous des freres et des soeurs? 266 Je desire une alouette qui chante. 【ページ番号】24 267 N'y a t'il pas des pivoines? 268 Il y a trop de vent. 269 Apportez des charbons. 270 Cette soupe de mizo【味噌ヵ】 est delicieuse. 271 Je crois que vous faites la cuisine delicieusement. 272 N'ayant rien a faire, le tems pese. 273 Je souhaite que les vaiseaux vont bientot arriver. 274 Le cuisinier fait les mets trop salles【salesヵ】. 274 Le cuisinier ne met pas assez de sel dans les mets.【274二回】 275 Il y a trop peu de sel dans ceci.【ceciは寿司の表記のようです。】 276 Ceci est trop aigre. 277 Ceci est trop gras. 278 Goutez le. 279 Je veux le gouter. 280 Je l'ai goute. 281 L'avez vous goute? 282 C'est tres bon. 283 C'est trop doux. 284 C'est trop fade. 285 C'est trop amer. 286 C'est trop fort. 287 C'est peu mourissant. 288 Cela n'a pas de gout. 289 C'est d'un mauvais gout. 290 Ce Poisson est bien etuve. 291 Ces feves sont delicieuses. 292 Pour nous le saumon est le meilleur poisson. 293 J'ai mal d'estomac. 294 Je suis malade. 295 Je ne puis dormir. 296 Je ne puis marcher. 297 Je ne puis rester couche. 298 Je ne puis me lever. 299 Ici je sens une douleur tres forte. 300 Je me trouve beaucoup mieux apresent. 301 Je serai bientot retabli. 302 Je me porte toujours bien. 303 Comment vous portez vous? 304 Vous avez l'air tres sain. 305 Vous etes vous toujours bien porte? 306 Vous engraissez beaucoup. 306 Il grandit beaucoup.【306二回】 307 Il maigrit beaucoup. 308 Je n'ai point d'appetit. 311 Rien ne flatte mon gout. 312 Je suis charme de vous revoir. 313 Que craignez vous? 314 Je ne vous ferai point de mal. 315 Approchez. 316 Assoyez vous. 317 Je desire beaucoup de vous voir. 318 J'ai desire souvent de vous voir. 319 A quoi ceci vous sert il? 320 Montrez moi comment qu'il faut faire. 321 Je veux en faire l'epreuve. 322 J'ai envie de dormir. 323 Je me coucherai de bonne heure. 324 Je me leverai de grand matin 325 Il faut m'eveiller. 326 A quelle heure. 327 Quelle heure est il? 328 Demain a midi. 330 Ce soir. 331 Je vous souhaite une bonne nuit. 332 Il faut m'enseigner du bon Japonais. 333 A Decima on parle tres mal. 334 Les vaisseaux etant en vue, il fat venir ici. 【335 一行抹消】 【ページ番号】25 336 Il faut m'en prevenir directement. 337 Les femmes Japonaises sont plus belles qu'en peinture. 【338 なし】 339 Elles ont des cheveux noirs superbes. 340 Elles ont un superbe retelier. 341 Ne le dites a personne. 342 Ne le montres a personne. 343 Cachez le bien. 344 Je desire de boire du the【thé アクサン省略】. 345 Desirez vous de boire du the? 346 Mouchez les bougies. 347 Allumez lles bougies. 348 Allumez la lampe. 349 Eteignez les bougies. 350 Couvrez le feu. 351 Roulez ceci. 352 Essayez ceci. 353 Vous aimez beaucoup a dormir. 354 C'est de trop bonne heure. 355 Donnez a manger aux oiseaux. 356 Donnez a boire aux oiseaux. 357 Les oiseaux n'ont rien a manger. 358 Il faut soigner les oiseaux. 359 Donnez du sable propre aux oiseaux. 360 Netoyez les cages. 361 Pendez les au soleil. 362 Defendez les des chats. 363 Je deteste les chat. 364 Chassez les chats. 365 Fermez la porte. 366 Laissez la porte ouverte. 367 La chaleur incommode plus que le froid. 368 Donnez moi une cuillere. 369 Donnez moi une fourchette. 370 Donnez moi un couteau. 371 Tendez moi ce plat. 372 Je vous donnerai de l'argent. 372 Je vous donnerai du drap pour un habit. 374 Je ne puis comprendre ceci. 375 Je ne vous entends pas. 376 Que dites vous? 377 Parlez lentement. 378 Donnez ceci. 379 ?tez ceci. 380 Je vais me promener. 381 C'est une superbe soiree. 382 C'est un beau claire de lune. 383 L'air est couvert. 384 Il pleuvra. 385 Je crois que nous aurons demain beau tems. 386 Pourquoi les Japonais ne font ils pas murir les fr■ 387 Les fruits pas murs sont tres malsains. 388 Si F ne revient pas j'en serai fache. 389 J'espere d'avoir deux vaisseaux cette annee. 390 Je m'ennuie d'etre seul. 391 J'aime a avoir du monde. 392 Le tems s'ecoule rapidement. 393 Les Japonais ont ils des Histoires aussi volumineux. 394 J'en doute. 395 Depuis quelle epoque commencent elles? 396 Qui en a l'inspection? 397 C'est tres difficile d'ecrire le Japonais. 398 Les estampes Japonaises sont mal gravees. 399 Si je reussis dans mon projet. 400 En parlant chaque jour on apprend beaucoup. 401 Corrigez moi en parlant mal. 402 Je N'ai pas honte d'apprendre. 403 On n'est jamais trop age pour apprendre. 404 Le plutot vaut le mieux. 405 【ページ番号】26 【番号は前コマから推測】 406 【抹消】 407 408 Pourquoi ne me repondez vous pas? 409 Je l'ai dit si souvent. 410 Il l'a oublie. 411 Aidez moi a traduire ceci. 412 Appelez un domestique. 413 Qui est la? 414 Je ne puis lui parler. 415 J'ai trop a faire a present. 416 Faites le revenir. 417 N'oubliez pas les les(?) pivoines. 418 Procurez moi tout ce qui est curieux. 419 Procurez mois【moi】 les grains de toute sorte de ?apins. 420 Ces arbres doivent etre arrosees chaque jour. 421 Je viendrai directement. 422 Il y a deja tres longtems que j'ai attendu. 423 Je m'ennuie fort. 424 Souvent j'ai desire d'etre de retour a Decima. 425 Le voyage a la cour(?) est tres amusant pour les Japonais. 426 Ce voyage est tres ennuieux【ennuyeux】 pour nous. 427 Il faut se lever de trop bonne heure. 428 On arrive de trop bonne heure a l'Hotel. 429 On ne peut pas diner a l'heure ordinaire. 430 On n'est pas libre, on est comme enferme. 431 On ne peut pas avoir de femmes chez soi. 432 Avec des femmes, le tems s'ecoulerait rapidement. 433 Je puis me faire aux circonstances. 434 J'apprends a me faire aux circonstances. 435 Je dois bien me faire aux circonstances. 436 Il ne peut pas se faire aux costumes des Japonais. 437 Je n'ai pas envie d'aller la. 438 Je prefere de rester ici. 439 Je brule d'envie de partir pour Jedo.【江戸】 440 Je desirerais d'aller a la chasse. 441 Il faut qu'il y ait beaucoup de gibier sur ces montagnes. 442 Il faut venir me voir tous les jours. 443 Si vous n'avez rien a faire , venez me tenir compagne. 444 【番号なし】 445 Je veux noter tout. 446 Faites lui mes complimens【compliments】. 447 Dite lui de venir instamment. 448 Je l'ai desire depuis longtems. 449 Je crains la pluie. 450 Je suis fache de ta maladie. 451 Je vous souhaite le bon jour. 452 Je vous souhaite la bon soir. 453 Je vous souhaite une bonne nuit ou dormez bien. 454 Revez agreablement. 455 Vous avez l'air tres enjoue aujourdhui. 456 Faites apporter du thé. 457 Faites apporter ce qu'il faut pour fumer. 458 Ne voulez vous pas fumer? 459 Emportez ces tasses. 460 Le feu est eteint【eteindreの変化】 faites en venir. 461 Dites lui que je dors. 462 Je vous souhaite une bonne nuit. 463 Je prendrai conge. 464 Quand reviendrez vous? 465 Je vous aime beaucoup. 466 Aussi longtems que je serai au Japon, vous resterez ch■. 467 Que m'avez vous demande ce matin? 468 Il faut noter chaque jour ce qu'il vous faut. 469 Ou est le livre du fournisseur? 470 Voyez si vous avez ordonne ceci. 471 Il faut qu'il retourne demain. 472 Que dites vous? 473 Avez vou encore mal de tete? 【ページ番号】27 474 Avez vous bien dormi cette nuit? 475 Il fait tard, ne voulez vous pas vous lever? 476 La riviere est tres profonde. 477 Le courant est tres fort. 478 La route est tres penible. 479 La route est tres pierreuse. 480 La montagne est tres aride. 481 La terre est tres fertile. 482 Voila un bel arbre. 483 Cet arbre est plein de fruits. 484 Le terrain est trop gras. 485 Le terrain est trop sec. 486 La grande chaleur dessechera tout. 487 Les fortes pluies feront【faireの変化】 tout pourrir. 488 Cette graine ne veut pas pousser. 489 Cette graine pousse luxurieusement. 490 Cet arbre doit etre taille. 491 Cet arbre doit etre transplante. 492 Bechez la terre. 493 Il est tems de diner. 494 Demandez au cuisinier si le diner est pret. 495 Pourquoi est il fache? 496 Ces bougies ne veulent pas bruler. 497 Il fume ici terriblement. 498 Il commence a faire froid. 499 Qu'on apporte de la bierre. 500 Vous donnez du tabac a un autre moi je ne recois【recevoirの変化】 rien de vous. 501 Ce n'est pas aimable. 502 Veuilles【vouloirの変化】 dire au fournisseur. 503 En parlant lentement je puis vous comprendre. 504 Ordonnez une superbe robe chez ?aquia. 505 Ordonnez deux chapeaus blans chez ?aquia. 506 Il faut toujours porter des chaussons blancs. 507 Je desire de pouvoir t'emmener a Batavia. 408 Chez nous les femmes jouissent【jouirの変化】 plus des agremens【agrements】 de la vie. 509 Qu'est ce qui te rend confuse? 510 Il faut toujours etre gaie. 511 Je n'aime pas de voir des figures abattues. 512 Demandez moi tout ce que vous desirez. 513 Ordonnez a Faquia de t'apporter quelques belles robes. 514 J'aime a te voir superieurement que tu travailles. 515 Je ne veux pas souffrir que tu travailles. 516 Venir chez soi. 517 De retour a la maison 518 Aites vous si longtems a vous coiffer? 519 Vous vous coiffez toujours jolliment. 520 Cette pomade a un odeur delicieux. 521 Je ne veux pas qu'il aille la. 522 Il n'agit pas bien en cela. 523 Il se trompe. 524 Il croit que je l'ignore. 525 Il croit que je ne l' appercois pas. 526 Il croit que je ne l'entends pas. 527 Il croit que je ne le comprends pas. 528 Ce n'est pas ainsi. 529 C'est la verite. 530 S'il n'y a plus de thé, il faut en faire venir d■ fournisseur. 531 Je vous souhaite un bon appetit. 532 Combien de tems y a t'il? 533 Il y a six mois. 534 Depuis longtems 535 Depuis peu 536 Dans peu de tems 537 Attachez le. 538 Detachez ce chien. 539 Je vous demande pardon. 540 Ne vous fachez pas. 541 Je ne le ferai plus. 542 Ne vous mettez pas en colere. 【単語の上に語順を示す数字あり:1,3,2の順】 【ページ番号】28 543 C'est arrive par malheur. 544 De retour a Batavia je penserai toujours a vous 545 Je reviendrai bientot 546 Je ne vous oublierai pas. 547 Vous demeurereaz chez votre mere. 548 Je payerai l'argent. 549 Vos parents sont ils dans le besoin? 550 De quoi vivent ils? 551 Il faut que je me leve de grand matin. 552 Vous pouvez dormir a loisir. 553 Il faut qu'elles soyent【soient】 sur leur garde avec le feu. 554 J'ai peur d'une incendie. 555 Ordonnes tout ce que vous desirez chez fournisseur. 556 Je ne vous permets pas de payer. 555【再出 言い換えヵ】 Faites venir du fournisseur tout ce que vous desirez. 557 Qu'avez vous? Que manque t'il? 558 La forte fumee me donne du mal de tete. 559 Elles dorment trop longtems. 560 Elles doivent se lever de meilleure heure. 561 De quoi est il afflige? 562 Quand cela sera t'il pret? 563 Quand le charpentier viendra t'il a Decima? 564 N'allez pas la, le soleil te brulera. 565 Dites le moi quand on t'incommode. 566 Quand un trucheman viendra t'il a Decima? 567 Si un trucheman vient a Decima je le lui dirai. 568 Ordonnez le au charpentier. 569 Il travaille tres proprement. 570 Il faut que ce soit bientot pret. 571 Il me fait toujours trop attendre. 572 La fumee me fait mal aux yeux. 573 Je ne puis pas le fier. 574 Je le ferai venir un autre fois. 575 Il est toujours tres mal-propre. 576 Ce soir je veux laver les pieds. 577 C'est plus sain dans de l'eau froide que dans de l'eau chaude. 578 Essayez mes pieds. 579 Coupez les ongles. 580 Restez ici jusqu'a ce qu'ils soient partis. 581 Je ne veux pas que personne entre ici. 582 Ik wil niet【オランダ語らしい=I don't want】 583 En sortant j'irai le voir. 584 Cette eau est refroidie. 585 Chauffez la. 586 A qui est cette fille? 587 La fille de Mats(?) 588 Ne pouvez vous pas ecrire? 589 Ne jouez vous pas du Samsi(?)? 590 Pourquoi ne jouez vous pas du Samsi? 591 Je ne l'ai pas appris. 592 D'ou avez vous cela? 593 Faites le voir. 594 Dites a tes filles de se lever de meilleure heure. 【595&596順番通り 】 595 Dites a tes filles de netoyer l'appartement. 596 Pourquoi ne faites vous pas allumer ici une la■【lampeヵ】 597 Faites venir un autre jou de cartes. 598 Donnez un autre jeu de cartes. 599 Ces cartes sont trop sales. 600 J'en ai perdu quelque uns. 601 Qui le gagne? 602 Il voit dans mon jeu. 603 De moi 604 A moi 605 J'ai ete hier chez Sakfrasan(?). 606 Il faut boire tous les jours de cette medecine. 607 Dans quelle maladie cela sert il? 608 On s'en sert contre la gale. 609 Aussi longtems qu'elle est malade, elle ne peut pas coucher ■. 610 Oekfra(?) est morte hier au soir. 611 Il faut y verser deux tasses d'eau, et l' ebouill■【ebouillirヵ】 sur une tasse. 【ページ番号】29 612 Ne prenant pas de medecine vous ne guerirez jamais. 613 Tous les jour il faut faire cuire un paquet de ces herbes et en boire l'eau. 614 Cet onguent est bon pour se frotter. 615 Tous les Japonais s'en servent. 616 On m'en demande souvent en ville. 617 En vous servant de ceci vous retablirez bientot. 618 A qui ecris tu? 619 Je crois que tu corresponds beaucoup en ville. 620 Ils n'osent plus retourner ici. 621 Il se sont trop amuses. 622 Depuis quand etes vous a Nagasaki? 623 Combien de tems faut-il encore y rester? 624 Il faut m'en prevenir quand votre mere sera a la porte. 625 Je ne veux pas que vous y restez longtems. 626 Je veux que vous retournez toujours directement. 627 Je ne veux pas que vous foratrez ou causez avec elles. 628 Les filles a Decima ont l'habitude d'ecrire a leurs parents. 629 Si elle me deplait je la renverrai. 630 Amusez vous bien. 631 Que fait il? 632 Que faites vous? 633 Etant a Decima j'ai du tems a l'oisir. 634 Que boirez vous? 635 Ne boirez vous rien? 636 Si vous desirez a boire veuilles【vouloirの変化】 l'ordonner. 637 Je vous suis infiniment oblige de la peine que vous avez prise. 638 Apprenez moi un chanson Japonais. 639 Dite le parole je les ecrirai. 640 Avez vous deja pris des medecines? 641 Elle voulait hier que je vous renvoyais. 642 Il faut faire venir aujourdhui une autre fille. 643 Je ne veux plus de celle la. 644 Une fois, deux fois 645 Nagasaki est a trente deux degres. 646 Elle m'envoyait un present de quelques petits gateaux. 647 Je n'avais pas envie d 'en manger. 648 Je les renvoyais et la fis remercier. 649 Cela lui donna de l'humeur, elle ne voulut pas me par■. 650 Je compris la cause de son mecontentement. 651 Pour l'appaiser【apaiserヵ】 je lui demandai quelque gateaux. 652 Je la priai de m'en envoyer quatre le lendemain ma■. 【653&654なし】 655 Je lui disais de les trouver delicieux. 656 Ceci l'appaisa【apaisaヵ】. 657 Cette lampe doit etre a une plus grande distance dans la m■. 658 Je crains【craindreの変化】 que les rideaux ne prennent feu. 659 Il faut allumer aussi une chandelle de nuit. 660 Cette lampe doit etre remplie d'eau auparavent【auparavantヵ】 661 Donnes moi vos armes. 662 Hier je vous avais prie deja de me donner vos armes. Vous l'avez oubliee. 663 Envoyez vous chaque jour un commissionaire en ville. 664 Ne desirez vous pas d'aller en ville? 665 Je l'enverra【envoyerの変化】 en ville. 666 Subi【人名ヵ】m'a dit que vous lui avez envoye du sucre. 667 Que voulez vous faire? 668 Ceci devienda charment. 669 Quand ceci sera t'il acheve? 670 Quand ce sera acheve je le desire. 671 Vous etes tres habile. 672 Aujourdhui vous etes tres paresseuse. 673 Aujourdhui vous etes tres enjouee. 674 A quelle heure vous etes vous endormie cette nuit? 675 Vous m'avez tenue eveille longtem. 676 Tirez fort. 677 J'ignorais que vous savies broder. 678 Fermez votre robe. 【ページ番号】30 679 Vous etes tres belle, vous etes charmante. 680 Que je vous aide. 681 Aidez moi. 682 Ne le cassez pas. 683 Ne le jettez【jetezヵ】 pas. 684 Buvez beauoup tous les jours. 685 Plus vous boirez , mieux vous vous porterez. 686 Entrez, il vient du monde. 687 Mettez ou habillez vous jolliment. 688 N'avez vous pas honte? 689 Vous devriez avoir honte. 690 Il ne faut pas noircir vos dents. 691 Ne rasez pas ses sourcils. 692 Nous detestons cela. 693 Ordonnez des fruits murs. 694 Je viens vous tenir compagnie. 695 Jouons aux cartes. 696 Les cousins ne vous incommodent-ils pas? 697 Les cousins m'ont beaucoup incommodes la nuit passee. 698 il y a beaucoup de cousins ici. 699 Dressez vous tous les jours tres proprement. 700 Fille, portes ces bouteilles en devant. 701 Pourquoi doit on te le dire si souvent? 702 Je n'aime pas a dormir sans lumiere. 703 Si l'huile d'Hollande ne brule pas, faites en venir ici. 704 J'aime a te voir enjouee. 705 Mets ce sucre dans une boite. 706 Il n'est pas permis que cela passe la porte ainsi. 707 Il faut auparavant un passeport. 708 A l'arrivee des vaisseaux je le donnerai du theriaque. 709 Il faut avoir si longtems patience. 710 Journellement il faut qu'une fille apporte a son levee ces bouteilles en devant. . te voi1 711 N'allez pas la. 712 Restes dans ta chambre. 713 Ici sont mes appartemens【apartments】, la les votres. 714 Tu parais languir de voir ta mere. 715 En partant pour Batavia je le predrai avec m■. 716 A mon retour je t'apporterai une ceinture brode de tes armes. 717 Ces poineons(?) sont elles d'ecaille de tortue, ou de corne? 718 A l'arrivee des vaisseaux je te ferai faire des peignes et des poineons(?) de sabots de tortue. 719 Vous pourrez les ordonner a la fantaisie. 720 Il faut que tu ayez les plus belles peignes et de toutes les dames. 721 Il me l'a prete. 722 Te l'a t'il prete? 723 Cela n'est pas a moi. 724 Je le desire. 725 Pretez le moi. 726 Je le garderai comme un souvenir. 727 【1,2,3の語順通り】Demain je verrai si je l'ais【aiヵ】 encore. 728 Les dames du Japon peuvent rire a bon pla■. 729 Dites que je la fais remercier. 730 Dites lui que je suis informe qu’elle est enceinte. 731 Quand doit elle accoucher? 732 Combien de mois est elle grosse? 733 Pretes moi ta pipe. 734 Il a la barbe tres forte. 735 Je suis encore a juin, ayant bu trop de sake hier soir. 736 Couchez vous. 737 Laisse moi tranquille. 738 Mets le la. 739 Pretes moi ton evantail. 740 Eventez moi. 【ページ番号】31 741 Ramassez ceci. 742 Pendez ceci. 743 Laissez le. 744 Je n'ai pas faim - J'ai faim. 745 As tu faim? 746 Cela me plait pas. 747 Faites emporter ceci. 748 Faites venir du feu. 749 Chauffez cet eau. 750 Donne moi une chaise. 751 Ne faites pas tant de bruit. 752 Soyez tranquille. 753 Ne lui faites pas du mal. 754 Ne la battez pas. 755 Ne la pincez pas. 756 Serrez ceci 757 Cousez ceci. 758 Coupez ceci. 759 Faites la feu. 760 Elle est trop entetee. 761 Si elle s'absente encore si longtms, je la renverrai. 762 Faites le lit. 763 Faites l'apporter de l'eau. 764 Si vous voulez parler a Sinstei(?), faites le venir ici. 765 Ce n'est pas bien dans la rue. 766 Cela n'ira pas ainsi avec elle. 767 Ne vous couchez vous pas encore? 768 Si cela ne lui plait pas elle peut s'en aller ou(?) renvoyez la. 769 Les chats ont devores une pivoine la nuit derniere. 770 N'oubliez pas de fermer tous les soirs ces paravents. 771 Je veux qu'elle fasse ce qu'on lui dit. 772 Mets cette malle ici. 773 Mets cete malle la dessus. 774 Veuilles me corriger en parlant mal. 775 Donnes moi par ecrit ce que chacun vous d?ir. 776 Je me moque de sa mauvaise humeur. 777 Je desire de parler aussi bien le Japonais, que vous faites le hollandais. 778 Du cote oppose on peut tout voir ici. 779 Faites tomber la malle. 780 Vous etes superieurement coiffee aujourdhui. 781 Vos cheveux sont coiffes tres negligement aujourdhui. 782 Pourquoi ne le aidez vous pas? 783 Avez vous pris mon couteau? 784 Je l'ai cherche longtems. 785 Je ne puis le trouver. 786 Rendez le moi. 787 Emportez tout d'ici. 788 C'est peine perdue /en parlant a un domestique/ 789 C'est peine perdue /dans le discours/ 790 C'est peine perdue /parlant de quelque chose/ 791 N'es tu pas encore partis?【番号順】 792 Faites oter ceci. 793 Faites netoyer【nettoyer】 ceci. 794 Faites moi eventer. 795 Je veux t'eventer. 796 Sois sur ta garde. 797 Le chemin est trop crotteux【crotteヵ】. 798 Attendez jusqu'apre midi. 799 Attendez jusqu'a demain. 800 Vous dormez trop longtems. 801 C'est malsain. 802 Sois gaye【gaieヵ】. 803 Je te trouve charmante. 804 Laissez cela. 805 Quand je vais me coucher, couchez vous de meme. 806 Tu m'empeches de dormir. 807 Ne faites pas tant de bruit. 【ページ番号】32 808 Apres avoir vuide【videヵ】cette vase, il faut la faire remplir. 809 Il faut avoir soin chaque jour de remplir cette vase d'eau avant mon coucher. 810 Je ne puis pas dormir, n'ayant pas de l'eau dans ma chambre. 811 Avant de te coucher,baignes toi dans de l'eau chaude. 812 Combien de tems y a t'il? 813 Il y a apresent six mois. 814 Attachez le. 815 Il y a longtems. 816 Depuis peu. 817 Dernierement 818 Veillez ici jusqu'a mon retour. 819 Sa mauvaise humeur est bientot passee. 820 Je n'aime pas de voir quelqu'an malheureux. 821 Pouquoi ne me l'a t'elle pas dit? 822 Pourquoi ne s'en est elle pas plainte? 823 Je deteste les querelles. 824 Apres avoir ete quinze jours en ville je la ferai revenir. 825 En attendant il faut faire venir une autre fille. 826 Pourquoi n'a t'elle pas attendu jusqu'aujourdhui. 827 Je l'ai bien menace, mais ne voulais pas la renvoyer. 828 Nous ne sommes pas habitues a manger du fruits pas murs. 829 Je ferai ici autant de place que possible. 830 Le soir, si vous avez du monde, vous pouvez le recevoir ici. 831 Les vaisseaux peuvent venir dans la quinzaine. 832 A l'arrivee des vaisseaux vous m'obligerez en invitant du monde tous les soirs. 833 Je l'anguis【languirの変化】 de savoir si Mons T reviendra. 834 On dit qu'il parle tres bien le Japonais. 835 Il comprend tout ce qu'on dit. 836 Lorsque ses Japonais parlent entr'eux, je ne comprends pas encore bien tout ce qu'ils disent. 837 Je comprends bien de simples phrases mais pas encore tout un discours. 838 Crois tu que cela te va bien? 839 Pourquoi demandes tu cela? 840 Je le demande parceque【parceque以下なし】 841 Mais. 842 Pas vrai. 843 C'est un menteur. 844 La saison n'est pas encore fort avancee. 845 Dites lui que je ne veux pas qu'elle m'envoye des cad■【cadeauxヵ】 846 Si elle m'en envoit【envoiヵ】 encore, je les renverrai. 847 Elle depense ainsi son argent, et en a besoin elle meme. 848 Je la ferai venir des que le tems se refroidit. 849 Les jours s'allongent. 850 Les jours diminuent. 851 Il commece a faire froid. 852 Si le froid continue je ferai faire du feu. 853 La porcelaine de Firando est belle . 854 Mais ils ont de mauvais modeles. 855 Encore les coulers ne sont pas vives 856 Anciennement on faisait de plus belle porcelaine qu'en ce tems ci. 857 L'ancienne porcelaine du Japon est tres recherche. en Hollande. 858 On la prefere beaucoup a celle de la Chine. 859 Puisqu'elle resiste a l'ardeur du feu. 860 Aussi la paye t'on plus cher. 861 Fournisseur, envoyez une chevre qui donne plus de ■. 862 On dit que Subi(?) ne peut pas sortir a cause de ses dettes, et qu'il a mis tout en gage. 863 Ses dettes montent a plus de quinze mille ■【貨幣の単位と想像】 /cent cinquante mille maas(?)/ 864 Il faut qu'il attende encore un mois. 865 Il n'y a pas d'autre moyen pour le sauver, qui■ porter tous les ans deux cent barils de sucre pour les interpretes. 【ページ番号】33 866 Les faits doivent correspondre avec les paroles. 867 Ses actions ne correspondent pas avec ses discours. 868 Je veux apprendre a bien parler le Japonais malgre toute difficulte, ou qu'il soit difficile. 869 faire - fait 870 menacer 871 J'ai menace de le renvoyer. 872 Pourquoi n'etes vous pas venu hier? 873 J'ai ete me divertir a Jagami. 874 Je vous ai fait venir. 875 J'ai cru que vous etez au Gouvernement. 876 J'ai cru que vous aviez de l'humeur, et ne vouliez pas venir. 877 Vous etes vous beaucoup amuse a Jagami? 878 Je crois qu'en ce tems-ci il n'est pas fort amusant a Jagami. 879 Peu de monde y ira. 880 Une sentence de confactsoe【?】 Il est facile de faire accroire des mensonges,mais comment appaiser la conscience? Ses sortes de vers sont toujours de cinq lignes. La 1er de cinq, la 2e de sept, la 3e de cinq, la 4e & 5e de sept sillabes. 881 Je vous remercie. 882 Je vous suis oblige. 883 J'ai bu assez. 884 Encore un verre, et pas d'avantage. 885 Je me trouve incommode. 886 Je suis malade. 887 Depuis quand? 888 Deja depuis longtems. 889 Je m'en vais, suivez moi. 890 Venez ici. 891 Ouvrez la porte. 892 Fermez la porte. 893 Venez vite. 894 Qu'attendez vous? 895 C'est tems d'aller. 896 Je dois partir. 897 Ou est ce? 898 Est ce loin d'ici? 899 C'est tout pres. 900 Que fait il? 901 Il mange et boit. 902 Ou demeure t'il? 903 Ou demeure t'elle? 904 Ou est il? 905 Ou sont ils? 906 Est il en ville? 907 Quand sera t'il chez lui? 908 Je l'ignore. 909 Qu'avez vous de nouveau? 910 Je ne sais rien d'extraordinaire. 911 On dit que【文の終わりではない】 912 J'ai entendu dire. 913 C'est bon. 914 Ce n'est pas mal. 915 Demeurez un peu, ou attendez un peu. 916 Restez la. 917 Taisez vous. 918 Vous vous meprenez【meprendreの変化】. 919 Vous avez raison. 920 Pardonnez moi. 921 Vous etes dans l'erreur. 922 Je vous demande pardon. 923 C'est vrai. 924 C'est faux. 925 Il ment【mentirの変化】. 【ページ番号】34 926 Ce n'est pas possible. 927 De quoi parlez vous? 928 Assayez vous. 929 Levez vous. 930 Que vous faut il? 931 Il est sorti. 932 Il est dehors. 933 Est il revenu? 934 N'est il pas revenu encore? 935 Quel age a t'il? 936 J'ai quelque chose a faire. 937 J'en suis fache. 938 J'en suis bien aise. 939 N'allez pas si tot. 940 Connaissez vous ce Monsieur? 941 Je le connais de vue. 942 Faites mes complimens【compliments】 a la mere. 943 Je n'y manquerai pas. 944 Cela ne vient pas de sa tete. 945 Le soleil se leve. 946 Le soleil est leve. 947 Le soleil se couche. 948 La lune se leve. 949 La lune s'est levee. 950 le voici. 951 le voila. 952 La voila. 953 Les voila. 954 Me voici. 955 Qui est la? 956 Combien cela vaut-il? 957 Un sous.【sou: スー(サンチーム)昔の貨幣単位、複数形で金・コインの意】 958 Deux sous. 959 Deux liards【liard リヤール銅貨、昔のフランスの通貨】 960 Dix sous 961 C'est trop. 962 C'est trop cher. 963 C'est bon marche. 964 Combien demandez vous pour cela? 965 Que voulez vous donner? 966 Vous badinez. 967 Viens diner. 968 As tu fini? 969 Dressez la table. 970 Emportez les plats. 971 Ou sont les couteaux? 972 Ou est la fille? 973 Elle est sortie. 974 Elle dehors. 975 Ou est elle allee? 976 Je l'ignore. 977 Je viendrai vous voir. 978 Venez demain apres midi. 979 Je ne puis. 980 Quand donc? 981 J'ai ete hors de ville. 982 Ou. 983 A Magome. 984 La semaine prochaine. 985 La semaine passee. 986 C'est bien. 987 C'est bien travaille. 988 C'est bien fait. 989 C'est bon. 990 Allez au marche de poissons. 991 Savez vous quelqu'appartment a louer. 【ページ番号】35 992 C'est admirable. 993 Suivant mon idee. 994 De quoi riez vous? 995 Que vous manque t'il? 996 C'est domage. 997 J'ai pris une rhume. 998 Qu'allez vous faire. 999 Je t'en prie. 1000 Faites moi ce plaisir 1001 A qui en est la faute? 1002 C'est ta faute. 1003 Ce n'est pas ma faute. 1004 C'est un honnete homme. 1005 C'est un veau rien. 1006 Mon honneur y est interresse. 1007 J'ai mal de tete. 1008 Ce matin 1009 Quel est ton dessein【dessinヵ】? 1010 Parlez vous l'hollandais. 1011 Je comprends un peu, mais je ne puis le parler. 1012 Comment dit on cela en hollandais? 1'013 Qui est il? 1014 Qu'est ce que cela? 1015 Faites moi voir quelqu'autre chose. 1016 Netoyez【nettoyezヵ】 mes souliers. 1017 Mon lit est il fait? 1018 Combien est ma depence【depenseヵ】? 1019 A combien monte la depence【depenseヵ】? 1020 Ce n'est pas possible. 1021 Il fait tard. 1022 Ce n'est pas tard. 1023 C'est encore de bonne heure. 1024 Qu'elle heure est il? 1025 C'est midi. 【1026 ヌケ】 1027 C'est bientot neuf heures. 1028 Neuf heures vont sonner. 1029 Voila qu'il sonne dix heures. 1030 C'est passe neuf heures. 1031 C'est neuf heures et un quart. 1032 C'est a peu pres neuf heures et demie. 1033 Quel age avez vous? 1034 N'en parlez pas. 1035 C'est fini. 1036 Il y a un an. 1037 Depuis longtems. 1038 Il vient quelu'un. 1039 Il y a deux personnes qui vous demandent. 1040 Il n'y a personne. 1041 On frappe a la porte. 1042 On frappe. 1043 Cela ne vaut rien. 1044 Il y a du danger a cela. 1045 La chaleur est passe. 1046 Le vent a tourne. 1047 Le tems s'eclaireir. 1048 Que【?】 pensez vous? 1049 Je crains qu'il pluevra. 1050 C'est un tems superbe pour se promener. 1051 C'est clair de lune. 1052 Allons. 1053 Le tems est passe. 1054 Le tems est expire. 1055 Commet se porte t'elle. 1056 Elle m'a dit qu' elle se portait bien. 1057 Qu'a t'elle dit? 【ページ番号】36 1058 Elle vous remercie. 1059 N'avez vous rien de nouveau? 1060 Monsr【monsieurの略】 N. est mort. 1061 Vous m'affragez【affrigezヵ】. 1062 Vous me dites la a quoi je ne m'attendais pas. 1063 Depuis quand a t'il ete malade? 1064 Seulement depuis trois jours. 1065 De qu'elle maladie mourut il? 1066 D'une fievre ardente. 1067 Quand sera t'il enterre? 1068 Demain au soir. 1069 A qu'elle heure? 1070 Nous n'avons qu'une piece de boeuf et un chapon. 1071 Nous sommes seuls. 1072 Je vous donnerai un verre. 1073 Mettons nous a table. 1074 La table est dressee. 1075 Le diner est pret. 1076 As t'on servi? 1077 M'a t'on attendu? 1078 Le premier dialogue. 1079 Comment parler a quelqu'un, et comment prendre conge? 1080 Monsieur je suis ton serviteur. 1081 ----- je suis le votre. 1082 Comment vous portez vous. 1083 Tres bien a vous servir. 1084 Assez bien 1085 Comme-ça comme a l'ordinaire. 1086 Pas trop bien. 1087 Vous pouvez disposer de moi en toute occasion. 1088 Puis je vous etre de quelque service? 1089 Je vous suis oblige. 1090 Je vous fais mes remerciemens【remerciements】. 1091 Je vous suis tres oblige. 1092 Je vous remercie de tout mon coeur. 1093 Adieu. 1094 Bon soir. 1095 Porte toi bien. 10956 Ou allez vous? 1097 D'ou venez vous? 1098 De l'Eglise. 1099 De la bourse. 1100 Du marche. 1101 Du barbier. 1102 Que faites vous? 1103 Que cherchez vous? 1104 Que dites vous? 1105 Que demandez vous? 1106 Je ne vous entends pas. 1107 Parlez lentement. 1108 Depechez vous. 1109 Courez vite. 1110 Je dois sortir. 1111 Ce matin. 1112 Avant midi. 1113 Apres midi. 1114 Ce soir 1115 Dans ce moment. 1116 Apres une heure. 1117 Cette semaine. 1118 Passes quinze jours. 1119 Apres un mois. 1120 Ou avez vous ete? 1121 Ou avez vous ete si longtems. 1122 A la maison. 1123 A la bourse. 1124 Au spectacle. 【ページ番号】37 1125 Chez mon Pere. 1126 Chez lui. 1127 Chez elle. 1128 Chez nous. 1129 Soyez le bien venu. 1130 Entrez. 1131 S'il vous plait. 1132 Chauffez vous. 1133 Il fait froid. 1134 Fait il du vent? 1135 Il fait beaucoup de vent. 1136 Il fait cheau. 1137 Il pleut. 1138 Pleut il? 1139 Il neige. 1140 Il frele. 1141 Il gele. 1142 Il degele. 1143 Quel tems fait il? 1144 Il fait beau tems. 1145 Il fait mauvais tems. 1146 Il est tard. 1147 Il fait nuit. 1148 C'est midi. 1149 C'est douze heures. 1150 Je vais diner. 1151 J'ai faim. 1152 J'ai soif. 1153 Pretez moi quelqu'argent. 1154 Je n'ai point d'argent. 1155 Donnez moi de la bierre. 1156 Donnes moi a boire. 115 Un verre de bierre. 1158 Apportes moi du vin. 1159 Donnez moi une rasade. 1160 Je n'ai pas de pain. 1161 J'ai nu couteau ni fourchette. 1162 A votre sante Monsieur. 1163 Je suis votre serviteur. 1164 Remplissez le verre. 1165 Donnes le a Monsieur. 1166 Prens garde de ceci. 1167 Enfermez le la. 1168 Mouillez le papier. 1169 Remuez le. 1170 Rincez le. 1171 Netoyez【nettoyez】 le, lavez le. 1172 Mouillez le. 1173 te ssechez【sechezヵ】 le. 1174 Repasez le. 1175 Pignez vos cheveux. 1176 Coiffe vous. 1177 Qu'attendez vous? 1178 Pressez cette natte. 1179 Levez cette natte. 1180 Serrez ta robe. 1181 Vous la perderez. 1182 Faites le netoyer【nettoyer】. 1183 Regardez vous au miroir. 1184 Brossez vos dents. 1185 Envoyez le en ville. 1186 Envoyez le a votre mere. 1187 Allumez ma pipe.. 1188 Remplissez ma pipe. 1189 Pretez moi des ciseaux. 1190 Decoudez ceci. 1191 C'est la dessous. 1192 C'est la dessus. 1193 Couchez vous la. 【ページ番号】38 1194 Couchez ici. 1195 Ne tombez pas. 1196 Ne me pincez pas. 1197 J'ai le corps tout plein de taches rougatres【rougeatres】/en parlant 1197 le meme /en ecrivant 1198 Ton pincer(?) en est la cause. 1199 De quoi pleurez vous? 1200 De quoi avez vous pleure? 1201 De quoi riez vous? 1202 Dites le moi. 1203 Je vous montrerai des choses charmantes. 1204 Je vais les chercher. 1205 Je le demanderai a Mats. 1206 Je l'ai demande a Mats. 1207 Demandez le a Mats. 1208 Il m'a demande. 1209 Attendez ici. 1210 Demeure et attends ici. 1211 Suivez moi bientot. 1212 Allez avec moi. 1213 Ne suis point effrangee. 1214 De quoi as tu peur. 1215 Tu es folle. 1216 Tu es ennuyant. 1217 Reviens bientot. 1218 Comment nommez vous ceci? 1219 Qu'est ce qui vaut mieux ceci ou cela? 1220 Ne trouvez vous pas que je parle tres bien? 1221 Instrisez【instruisez】 moi. 1222 Vous ne voulez pas m'instruire. 1223 Je desire ardanment d'apprendre. 1224 Nettoyez vos oreille. 1225 Lavez vos mains. 1226 Coupe tes ongles. 1227 Lavez le visage. 1228 Lavez vos pieds. 1229 Vous mangez trop de bons bons. 1230 Cela derengera【derangera】 ton estomac. 1231 Vous deviendrez malade. 1232 Restez hors le vent. 1233 Cachez vous du soleil. 1234 Ici c'est trop humide. 1235 Quand il fera du tonnere cette eau monte. 1236 Quand il tonnera ces boules descendent. 【1237なし】 1238 Jettez【jetez】 le. 1239 Prenez le. 1240 Ramassez le. 1241 Cousez le. 1242 Donne moi une aiguille. 1243 Donne moi du fil. 1244 Taisez vous . 1245 Mets toi ici. 1246 Allez vous en. 1247 Attachez le. 1248 Nouez le. 1249 Laissez l'aller. 1250 Tenez le. 1251 Cela me surprend. 1252 Cela m'effraye. 1253 Ne vous effrayez pas. 1254 Levez vous. 1255 Habillez vous. 1256 Ecrivez le. 1257 Rappellez vous en. 【ページ番号】39 1258 Ne L'oubliez pas. 1259 Viens voir. 1260 Qui est il? 1261 Je ne le connais pas. 1262 Le connaissez vous? 1263 Coupez ceci. 1264 Aiguisez, affilez ceci. 1265 Ce couteau est emousse. 1266 Ce couteau eest tranchant. 1267 C'est trop sec. 1268 C'est trop humide. 1269 C'est tres sain. 1270C'est malsain. 1271 Allez de la. 1272 Qu'y cherchez vous? 1273 Vous n'y avez rien perdu. 1274 Ce n'est pas la votre place. 1275 Ce n'est pas necessaire. 1276 J'en ai besoin. 1277 Je sais ce que vous desirez. 1278 Vous desirez d'aller avec moi en ville. 1279 【末梢】 1280 J'ai egratigne ma jambe. 1281 Cela me fait bien de mal. 1282 Un humeur acre en sort. 1283 Je suis charme que vous vous portez bien 1284 J'avias appri que vous etiez uncommode. 1285 On m'a fait un faux rapport. 1286 Je ne le crois pas. 1287 On ne peut s'y fier. 1288 C'est incertain. 1289 On pretend que c’est vrai. 1290 Sjubi【名前ヵ】est il encore malade? 1291 Sjubi est deja retali. 1292 Je ne suis pas bien encore. 1293 Quand le Gouverneur partira t'il pour Jedo【江戸ヵ】? 1294 De jour en jour le froid augmente. 1295 Le froid est plus agreable que le chaleur. 1296 Qui est aujourdhui de garde au College? 1297 Le Gouverneur viendrai t'il cette annee a Decima? 1298 Quand les Jonques Chinoises partent elles? 1299 Les rapporteurs viennent rarement a Decima. 1300 Dites lui que je le remercie. 1301 J'estime un homme actif. 1302 Je meprise un paresseux. 1303 Il n'est bon a rien. 1304 On ne peut l'employer a rien. 1305 Il est l'ennemi de lui meme/ou son propre/ 1306 Il s'accable d'ennui. 1307 Il perd toujours son tems a des bagatelles. 1309 Profites de l'occasion. 1310 Vous la regretterez apres. 1311 Vous faites le plus de tort a vous meme. 1312 Ne negligez pas l'occasion. 1313 Suivez mon conseil. 1314 Je vous aiderai dans tout. 1315 Tout est il pret? 1316 Ne me faites pas attendre. 1317 Informez moi quand il sera tems. 1318 C'est peine perdue. 1319 Ne m'inposez【m'imposez】 pas. 【ページ番号】40 1320 Il y a longtems que je ne vous ai vu. 1321 Craignez vous de venir ici? 1322 Le tems des pluies est tres long cette annee. 1323 Cette annee sera tres abondante. 1324 Le laboureur languit apres la pluie. 1325 Dites moi quand vous vous en irez. 1326 Il m'a dit que le Gouverneur se propose de venir a Decima. 【1327なし】 1328 Quand ces magazins seront ils demolis? 1329 Ils coupent la perspective de la baye. 1330 Les frais de reparation monteraient trop haut. 1331 Encore dans ce-tems-ci ils ne servent a rien. 1332 On y met peu de marchandises. 1333 La Tresorerie paye les marchandises trop peu. 1334 On perd sur beaucoup d'articles. 1335 Les magazins de la Compagnie suffisent pour contenir toutes les marchandises qu'on apporte. 1336 Il faut se faire au tems. 1337 Il n'y a plus de profits a faire ici, ou a gagner. 1338 Les articles du Japon sont a bas prix a Batavia. 1339 On ne peut emporter des marchandises d'ici. 1340 Saki【酒の表記のようです】 est l'article le plus avantageux pour emporter. 1341 On le boit a Batavia avant le diner. 1342 On trouve beaucoup d'Amateurs de Saki a Batavia. 1343 Pourquoi les Japonais preferent-ils le Saki brun ou blanc? 1344 Les Japonais boivent le Saki chaud. 1345 Nous preferons de boire le Saki froid. 1346 Le Saki chaud encore bientot. 1347 Apres que les Magazins【magazines】auront ete demolis on y pourra faire un superbe jardin. 1348 On y cultivera beaucoup de legumes. 1349 On a des legumes delicieux au Japon. 1350 Tout ce qu'on fait venir du fournisseur est tres cher. 1351 Il faut qu'ils gagnent beaucoup. 1352 Il a beaucoup d'argent. 1353 Il depence plus que ses revenus. 1354 L'ecnomie est toujours bonne. 1355 Il vaut mieux d'etre econome dans la jeunesse que d'etre dans le besoin a un age avance. 1356 Il faut toujours avoir la fin en vue. 1357 Un gredin est haï de tout le monde. 1358 Un gaspileur 【gaspilleur】est meprise de tout le monde. 1359 Je desire pouvoir trouver moyen pour avan- tager la Compagnie. 1360 Les Japonais sont le peuple le plus heureux du monde. 1361 Ils ne sont point【desヌケヵ】 troubles par des guerres. 1362 Leur Pais【Paysヵ】 est toujours en paix. 1363 Les Japonais sont braves. 1364 Ils craignent peu la mort. 1365 Plus on apprend plus sage on devient. 1366 L'experience est le meilleur maitre. 1367 Le tems decouvre tout. 1368 Le tems vous l'apprendra. 1369 Ayez de la patience seulement. 1370 Qui va lentement va sur. 1371 Par activite on surmonte tout. 1372 Il faut endurer patiemment ce qu'on ne peut prevenir. 【ページ番号】41 1373 On ne peut pas toujours prevoir les suite. 1374 Il se mele de choses qui ne lui regardent pas. 1375 Avant de reprendre un autre, apprens【apprends】 a te connaitre toi-meme. 1376 On appercoit 【aperçoit】 bien vite les fautes d'un autre. 1377 On ne fait pas attention a ses propres fautes. 1378 C'est une mauvaise habitude. 1379 Tout le monde y est sujet. 1380 Ne sois pas trop convoiteux. 1381 Le plus d'argent qu'on a, le plus qu'on desire. 1382 Il a une fantaisie pour tout ce qu'il voit. 1383 Il parait que le froid tarde encore a venir. 1384 Je crois que vous n'aurons pas un hiver rude. 1385 Il fait plus chaud aujourdhui, qu'il ne faisait hier. 1386 Aujourdhui il fait plus froid que hier. 1387 Ou l'avez vous perdu? 1388 Dites qu'elle le cherche. 1389 Je l'ai cherche pendant longtems mais ne peux pas le trouver. 1390 Il fait froid le matin et chaud dans la journee. 1391 Cette lettre signifie mois. 1392 N'ai tu pas encore trouve ta lague【langueヵ】? 1393 Il m'a prie de faire ceci. 1394 Sont ils encore a Decima?/des personnes /des choses 1395 Je suis fache de ne pouvoir parler avec lui. 1396 Il ne peut pas comprendre ma langue. 1397 En parlant plus avec lui, il l'apprendra. 1398 Je crois que nous n'aurons point de vaisseaux l'an prochain. 1399 Nous sommes dans une guerre affreuse. 1400 Il n'y a pas en de vaisseax a la Chine cette annee-ci. 1401 N'avez vous jamais ete a l'Isle Chinoise? 1402 Je crois que Sakfrasan va souvent a l'Isle des Chinois. 1403 J'ai beaucoup appri aujourdhui . 1404 Je desire beaucoup de pouvoir parler le Chinois. 1405 Je vous suis oblige de la peine que vous avez prise. 1406 Demande a Sakfrasan si elle ne va pas souvent a l'Isle des Chinois. 1407 Demande a Sakfransa si elle s'est beaucoup ■ -sec a Jagami. 1408 J'ai appri qu'elle y a ete pendant trois jours. 1409 Une fausse nouvelle. 1410 Il y a aujourdhui une mauvaise nouvelle dans la ville /en parlant d'une personne /en parlant d'une chose. 1411 Ce chien a la gale. 1412 Il a eu la gale. 1413 Ayant une telle lecon chaque jour, j'apprendrai bientot. 1414 J'en ai achete un a Jedo. 1415 Je veux en acheter un. 1416 Achette【achetez】z en un. 1417 Ceci ne peut il pas etre apporte en ville? 1418 Je veux suspendre ici une alouette. 1419 J'aime le chant des alouettes. 1420 N'oublie pas de donner chaque jour cette jatte a un garçon pour la remplier. 1421 Apporte ca au cuisinier. 【ページ番号】42 1422 Ou cela as t'il ete fait! 1423 Ils faut venir toutes de deux ici dans la soiree, et causer ensemble pour me faciliter le moyen de vous entendre. 1424 Un bourgimaitre(?) 1425 Je n'ai point de transpiration. 1426 Si je pouvais transpirer cela serait bientot passe. 1427 Les Japonais tiennent le transpirer pour indecent. 1428 Nous le croyons tres sain. 1429 Cela chasse toutes les mauvaises humeurs. 1430 Quand on transpire ou coure peu de risque de devenir malade. 1431 A Batavia je transpire beaucoups. 1432 Le plus qu'on y transpire le mieux qu'on s'y porte. 1433 Quand je me trouve indispose, jeuner【jeune】 est le mei- leur remede. 1434 Hier, et avant hier je n'ai rien mange. 1435 Parlez lentement. 1436 Vous parlez trop vite. 1437 Je me tiendrai encore chez moi pendant quatre ou cinq jours. 1438 Je ferais oter ce petit lit d'ici. 1439 Je craignais beaucoup que vous ne fussiez encore malade. 1440 Apresent je suis rassure. 1441 Croyez vous que cela me fait plaisir? 1442 Il ne faut pas aller la, mais rester chez ta mere 1443 Je m'informerai sur cela, et si j'apprends que vous y avez ete, je vous renverrai pour toujours. 1444 On y donne du ris rouge et des sardines salees a manger. 1445 Quand allez vous fouler du pied les image?【不明】 1446 Dans quelle rue demeure ta mere? 1447 Je ferai donner a ta mere trois kobans【小判?】 par mo■. 1448 Les femmes de la ville sont preferables aux fil■. 1449 Il ne faut pas suivre ses conseils. 1450 Je crois que souvent elle vous conseille mal. 1451 Il ne faut pas faire tout ce qu'elle vous dit. 1452 Il ne faut pas croire tout ce qu'elle vous conte. 1453 Ceci vous affaiblit beaucoup. 1454 Il faut y mettre huit tasses d'eau et le cuire jusqu' quatre. 1456 Donnez le peau de baleine a ta fille. 1457 Elle mange des patates /une sorte de pommes de terre jusqu'a crever. 1458 Des petits mourceaux【morceaux】 de poisson grilles a des brochettes. 1459 Apres avoir mange du ris rouge et des sardines salees elle peut santer comme un lievre. 1460 Elle voudrait bien boire du sake, mais on ne lui permet que de sentir a la tasse. 1461 Les tablettes a manger sont tres propres mais les jattes ne sont remplies qu'a moitye【moitie】. 1462 C'est pour les faire plus alerte en danfa■. 1463 Il ne faut y parler de rien. 1464 Elle est tres jalouse de vous. 1465 Elle dine pour deux sous【上にsur】 du miso【味噌ヵ】 et de poisson roti. 1466 Par grace elle obtient un mourceau de dayco【大根ヵ】 /une sorte de navets longs, prepares avec le sediment du Sake, et du sel. 1467 Le maquereau craint qu'elle ne gute【gouteヵ】 son estomac. 【ページ番号】43 1468 Combien de livres de patatess【patates】 peut elle manger? 1469 En restant si longtems a Decima elle aura peine a se procurer de quoi manger. 1470 Avez vous deja fait cuire tes remedes?【番号順】 1471 Je ne peux pas dormir dans l'obsecurite. 1472 Il ne faut toujours de la lumiere dans mon appartment pendant la nuit?【番号順】 1473 Combien de tems vous faut il pour apprendre a jouer du Samsi(?) ? 1474 Ils sautent par dessus le cloison et viennes sans bruit dans le jardin pour voler les legues. 1475 Je connais toutes leur menees. 1476 Je ne veux pas deloger au jardin cette annee. 1477 Je trouve ce logement plus agreable. 1478 En Kocguarts【九月の表記ヵ】/le neufseme【neuviemeヵ】mois des Japonais/je vais diner au jardin. 1479 Je remets allors la table a mon successeur. 1480 En marchandent il faut etre toujours sur ses gardes avec des inconnus. 1481 Il est tres expert a dissimuler. 1482 Je ne veux rien avoir a faire avec lui. 1483 Apres ils se moquent de vous en secret. 1484 Je viens vous voir en secret. 1485 Jouer au cerf volant. 1486 Il a coupe la corde de son dragon. 1487 Elles en sont elles memes la cause. 1488 Si les convives se plaignent d'elle ,elle est pincee et battue. 1489 Il me l'a promi. 1490 Je crois qu'on la pris pour dupe. 1491 C'est pour ne pas devenir trop petulent【petulant】. 1492 Avez vous achete un cheval? 1493 Prends garde que tes parents ne le sachent. 1494 De la j'ai ete a la montagne. Maniere de dire en Japonais 1494 Quand l'armoise crois parmi du chanvre, ils poupe■ tous deux/quand un veaurien【vaurienヵ】 est constamment avec d'hon- netes gens il devient bon. 【1494二回あり】 1495 Un million de revenue ne produit pas un fokki fokki /sorte de legume. 1496 Une bete armee de cornes n'a point les dents tranchants. 1498 Qui porte la pique, n'ose s'en defendre. 1499 l'intimite entre le homme et la femme a existe de tout tems. 1500 Vieux ou jeune tant homme que femmes tous sont les memes. 1501 Homme ou femme, mort ou absent ne peut rester seul dans ce monde. 1502 Homme, bete, ou oiseau, ils ne peuvent pas rester seuls dans ce monde. 1503 Ce qui est sans vie ne produit rien, hommes et demi dieux, tous proviennent d'accouplement. 1504 Savant ou sot apres neuf mois on vient au monde. 【1505最後から二番目】 1506 Apres neuf mois on est ne. 1507 Il faut s’y livrer dans sa jeunesse. 1508 La ceinture obi doit etre libre jour et nuit. 1509 Dormir est le plaisir supreme. 1505 Il faut penser avant de parler. 1510 Il faut toujours etre pret au besogne. 【ここから英語に変わります。前同様文頭は大文字に文尾に.や?をつけました】 【ページ番号】44 First Dialogue between an elderly man & a disciple 1 Why do'nt 【don't】you come so seldom to see me? 2 Because I pass my time in learning. 3 I am glad that it is study that prevents you so long from coming to see me. 4 I thank you for your company. 5 Who is your Master, or who is the name of your master? 6 His name is ■. but, within these few days I have promised my friends that we should meet in order to study together. 7 Have you already informed your master of it? 8 Yes he knows it and he rejoices at my diligence. 9 【&挿入ヵ】I too: how often do you meet a month? 10 Six times a month. 11 Do you go constantly to the same place or do you change every time? 12 Sometimes we meet at the house of one, sometimes at that of another of (our company). 13 Who was the first beginner of those meetings or assemblies? 14 N. begun them first. 15 At what o clock【o'clock】 do you meet? 16 I go there in the afternoon, and stay till the evening. 17 Do you return imediately【immediately】 after your studies are over? 18 Yes: I return home at an early hour, be- cause when it is late my father is angry. 19 Why so? 20 Because he fears I have been at a brothel. 21 He is right: one may easily enjoy such plea- sures in riper years, it is quite the contrary with learning, you must endeavour to apply yourself to it when young. 22 I think so too, on account of that I must study constantly. 23 In behaving thus your father will be easy ■【toヵ】 have you not heard any news at your meeting. 24 Yes, I have heard some news, but will tell ■ you another time, because I have spent my time in talking. 25 Do you go away then? 26 Yes, I go. 27 May a little. 28 No, in a few days I will come back to see you. 29 Farewell then till your return. 30 I am your servant. 31 And I, yours. Second Dialogue between an inhabitant of Osaka, & a native of Nagasaki 1 From what Country do you come? 2 I came from Osaka. 3 What brings you to Nagasaki? 4 To see everything. 5 Where do you lodge? 6 There is a relation of mine here with whom I lodge. 7 Where does your relation live? 8 He lives in the street Sakay matje. 9 What is your trade or business? 10 I am trading in stuff goods. 【ページ番号】45 11 Have you been often at Nagasaki? 12 No, I came here for the first time this year. 13 Do you come alone? 14 Yes, I have no body【nobody】 with me. 15 Have you children? 16 Yes, I have two, one of them is a girl. 17 Why then don't you bring your children with you? 18 Becase they are still to【too】 young. 19 What is their age? 20 The boy is thirteen the girl eleven years. 21 Have you been to see every thing. 22 Yes, I have been all the quarters (of the town), & the temples, par- ticularly the Dutch & Chinese. I am very glad of it, because it enables me to give an account of my journey. 23 Nagasaki offers nothing extraordinary, if it be not the non arrival this year of Dutch Ships and China Junks. 24 At what time do the Dutch Ships leave Ba- tavia. 25 They sail from Athenee in the month of June , and arrive here about the end of July or in the beginning of August. 26 In what month do they go from this? 27 In the month of October. 28 What goods do the Ships take in for Batavia? 29 They take chiefly copper & camphor besides other articles in return. 30 From where does the copper & camphor come? 31 The copper comes from the Province Akita, the camphor from that of Satsuma. 32 What is the reason why the Dutch who formerly have been trading at the Island Filando have left that Factory, and have established them- selves here? 33 I do not well know the reason, however I have been told, it was because the town of Nagasaki is the principal of the Emperors domains, and particularly because it was well situated for trade. 34 I conceive it at present: how many miles is Japan from Batavia? 35 About ----miles. 36 I believe the Dutch in their voyage to Japan【Japonの訂正と推測】 are often exposed to dangers. 37 It is as you observe, for some years ago, a ship, after suffering much in a storm, was thrown on the Island of Goto. 38 In what manner was the wreck wrought. 39 It was hauled hither from Gotho, and was broken down here, to be sold. 40 Of what use were the beams & planks? 41 They were employed in the construction of barks【バーク型小型帆船】. 42 I must go. 43 Chat a little , stay a little longer. 44 Time forces me to go. 45 Why? 46 I dine to day【today】 with N. 47 Do you know him too? 48 Yes, I know him very well. 【ページ番号】46 49 Did you become acquainted with him? 50 He is an old friend of my relations, on account of that he is also friendly to me. 51 Do you go there to day【today】? 52 Yes. 53 When do you come back? 54 I will be back with you after to morrow【tomorrow】. 55 For certain? 56 You may confide in me, how can I speak with two mouths? 57 You are right, but there are people who never keep their word. 58 It is so but my word is firm as a rock. 59 Then I will take leave, good bye till after to- morrow. 60 I wish you good bye too, fare well. Third Dialogue between two friends 1 Is Mr.--- at home? 2 Who is there? 3 I am come to see you.【挿入のamによりcome→comingヵ】 4 4 I thank you, walk into the parlour. 5 How do you do. 6 I am well, at your service. 7 It is extraordinary you are to day at hoe. 8 I would have gone out but unexpectedly some pressing business has occurred, it is on account of that I have stay'd at home. 9 I am sorry for it. 10 Have you gone out to day to amuse youself? 11 No, it is a long time since I have been anywhere. 12 I went into the fields yesterday to seek mushrooms, and I was much amused. 13 You was【were】much amused, but did you fond【find】any mushrooms? 14 No, none at all, they are too far off in the wood. 15 I think they are too scarce yet. 16 You are right 17 I learned yesterday from N. that your mother has been indisposed lately, is she recovered? 18 Yes, she is better, but does not yet leave the bed. 19 I beg you pardon I have not been to see her, what is her complaint? 20 She has a pleurisy. 21 I too have had a pleurisy ten days ago. It is for that that I have had recourse to the bur- ning of moxa. 22 Yes, the burning of moxa is the best remedy for curing the pleurizy【pleurisy】. 23 It is so, but do'nt you like to drink Saki? 24 If you please, but I am extremely asha m'd you entertain me so often. 25 You are too polite. Between Master and his servant Come here. What do you wish? Bring Saki & some sweetmeats. As you desire. 【ページ番号】47 26 Please to(?) begin with this bowl. 27 No, drink first. 28 I will then taste it and give it to you. 29 Your health. 30 I am much obliged to you. 31 I will tell you some news. 32 What news do you bring? 33 I have heard there is a play at present at the village Woerakami【村名と思われる】. 34 From what country does it come? 35 From Itsuki in the Province of P■oengo. 36 I believe it will be a good play. 37 & I too, therefore I will go there soon. 38 To morrow, if you have no business, or if the weather is fair, I will go with you. 39 It is well, but if we are only two, it will be too solitary, will I then take N.with us? 40 If you please: but how will we do for provisions & liquor. 41 I take charge of provisions. 42 And I of the liquor. 43 At what o clock do you go to Woerakami? 44 Afte breakfast. 45 I will then be with you at an early hour. 46 If you please 47 Will you send a messager【messenger】to him? 48 Ask him in your name. 49 I will go there instantly to inform him of it. 50 No, you ought not to go there yourself, but let him know by a note. 51 Well, I will do what you desire. 52 Wont【won't】 you drink one cup more? 53 No, I have drunk enough. 54 No I thank you, the Saki has heated me. 56 Can you not take supper after drinking. 57 I never take supper after drinking much. 58 It is not good for the stomach. 59 I beleive【believe】it is time : I am going. 60 I am very happy to have conversed so much with you to day. 61 I thank you for your kind reception. 62 Be so good to come here early tomorrow along N. 63 I will, I wish you a good night. 64 & I too, fare well. Fourth Dialogue with a friend after a long absence 1 I come to visit you. 2 Ha! wellcome【welcome】 my good friend. 3 How do you do? 4 I am always well 5 It is very lucky. 6 Why have you not been to see me for so long a time. 7 I have been a long while indispos'd【indisposedの省略】. 8 Really? 9 Yes, truly. 10 I was not imformed of it & that it is the reason I did not know it. 【ページ番号】48 11 I was angry with you. 12 I beg you will pardon me. 13 I pardon you, as you did not know it. 14 What ailed you. 15 I have been much indisposed by a flux. 16 How many days have you been in bed? 17 Nearly seventy five days. 18 I think you feel yourself very weak. 19 Yes, on accout of that I have wished for some body to dissipate my grief. 20 But why did you not send for me? 21 How could I insist on your coming to see me, being indispos'd? 22 Am I not then your friend? 23 Yes. 24 What is then the reason of it? 25 Do'nt you not conceive it yet? 26 No, my good friend. 27 True friends are tried in need. 28 I know that, but am not afraid of it. 29 It is but a jest. 30 I pay you my compliments on your spedy【speedy】 recovery. 31 I am very much oblig'd to you. 32 Have you seen N? 33 No, I have not seen him for a long while. 34 He is married. 35 Who has he married? 36 The daughter of M. 37 Has she brought him some monny【money】 in mar- riage? or, has he got some mone with her? 38 Yes, she brought him ---. 39 It is a very god match. 40 I think so too. 41 What age has Mr.N. 42 He is twenty. 43 What age has the bride? 44 She is not yet eighteen. 45 A charming pair it is. 46 Both houses I think will be extremely rejoiced at present. 47 Have you been to pay him your compliments? 48 Yes, I have been there long ago. 49 Then I will go there to morrow - what have you offered him as a compliment. 50 I offered him some sweetmeats. 51 I then will offer him the same. 52 I advise you to give him some thing else. 53 What then. 54 A large bream. 55 I am going to Moesasi. 56 What to do? 57 To bathe in sulphur water. 58 What ails you. 59 I have the scurvy. 60 With whom do you go? 61 I go with N. 62 When do you set off. 63 About the end of this month. 64 Have you asked leave of the Governor? 65 Yes, I have his consent. 66 How long will you be voyage? 【ページ番号】49 67 Two or three months. 68 That time will seem to me very long. 69 Will you go with me? 70 I would like it, but I can not go. 71 Why not? 72 You knows【know】I can not. 73 But tell me why. 74 I have no money. 75 Will you go if you have cash. 76 Yes, with all my hearth【heart】. 77 I will then supply you with some. 78 I thank you, but it is late. 79 T'is true. 80 I wish you a good journey. 81 I am much obliged to you, fare well till I come back. Fifth Dialogue with a friend who had promised yesterday to go to see the play 1 Is your master up yet? 2 No, he is asleep. 3 Be so good as wake him.【as to wake himとあるところ】 4 Well. 5 You come so early. 6 Yes, you sleep so long. 7 It comes from having drunk too much last night. 8 With whom have you been drinking so much? 9 With N. 10 I come to spenk with you. 11 About what? 12 I can not go to day【today】 with you to Woerakami. 13 Why so? 14 Last night about twelve o clock I have got a note from the rapporteur, and must to to day to Decima. 15 What to do? 16 To fetch the stuff goods from the storehouse. 17 Why then have you not informed me of it last night. 18 Because it was too late. 19 Can you not request N to fill your place? 20 I can do so, but will go thither to day myself to transact my business. 21 You deceive me : I will put it off then for another day. 22 You ought not to put it off because I can not go with you. 23 T'is true, but I prefer to go with you. 24 I too, but I can not help it. 25 You never keep your word. 26 I will then go to him and beg him to fill my place. 27 Pray do so, but at what o cloc do you go to Decima? 28 At ten o clock. 29 T'is still early. 30 I will soon be back. 31 Be so good then to make as much haste as possible. 32 Very well, I will be back in a moment. 【ページ番号】50 with another friend. 33 Welcome my good friend. 34 I have heard from N. you are to go to day with him to the play. 35 Yes, but it is not yet certain. 36 Why so? 37 He goes to day to Decima. 38 You are joking. 39 No, I tell you the truth. 40 Who told you so? 41 He told me so himself. 42 Has he been with you. 43 Yes, this instant. 44 Is he gone already to Decima? 45 No, he is at present with N, to beg him to fill his place. 46 Does he come back? 47 Yes, will you stay till he returns? 48 Yes, but I will go with you if he does not. 49 At all events you may go with us, as I wish to be three. 50 If you please. 51 Ha! you return soon, what has he told you? 52 He can not go. 53 Why so? 54 He was there yesterday, moreover he feels himself to day a little indispos'd. 55 I am sorry for it, I will go then to morrow. 56 If you can, you will oblige me. 57 But then you must not fail again to morrow.【2のthenは削除ヵ】 58 No, I will certainly come to morrow. 59 Will you come also? 60 Yes, if you please. 61 Time glides away, I am going Decima. 62 I return home. 63 I wish you both a good day. 64 I wish you good morning. Sixt【sixth】 Dialogue with a servant who had been on an er- rand. 1 Come here. 2 What are your commands ? 3 Do you know the house of Mr. N. 4 No, where does he live? 5 He lives in the Street Tokiyo-matye. 6 What is he? 7 He is a dutch interpreter. 8 What is his name? 9 His name is N. 10 I have never been at his house. 11 I think you have been there often. 12 No, never, but I will go, and inquire about him. 13 Not long ago you carried him a note. 14 Pardon me, I recollect him at present. 15 I pardon you, but do'nt tell me such stories again. 16 Very well. 17 Carry him this letter. 18 Well sir, but what will I do with the letter? 【ページ番号】51 If perhaps he is not at home? 19 Ask his wife then where he is, and carry it to him. 20 Well, I will go then. 21 Return instantly and do'nt trifle in the town. 22 Ha! welcome , I was going to send you a letter. 23 About what? 24 But a moment ago I received a handsome present from N. 25 What have you received? 26 A brace of ducks, and a large bream. 27 T'is a handsome present. 28 Therefore I will make a frolick with you, and dress it myself. 29 Very wel【well】, I then will fetch the paste and eggs. 30 If you please. 31 Have you powder sugar? 32 N will bring it.. 33 Does he come also. 34 Yes. 35 Then I go home. 36 Why so? 37 Because I went out so early this morning. 38 There is no need for your returning 34 I go to inquire about te【theヵ】issue of some busi- ness. 35 Then I will wait for you, return soon. 36 Well jusqu'a【jusqu'au】 revoir. Seventh Dialogue between two friends 1 Yesterday about four o clock I was on a visit to N. 2 It is about five days since I have been to see him. 3 He told me so. 4 I intended to go there the day before yesterday but have not been there on account of some pressing business which came on unexpectedly. 5 Why is the reason of it? 6 There were several entertainements【entertainments】 yesterday. 7 Who gave them? 8 N. received yesterday a nice present. 9 What has he received. 10 A pair of ducks and a large bream. 11 Ha! it is extremely good to dress it himself. 12 Yes, he did dress it. 13 I am very sorry not to have been there. 14 It is so. 15 How many were at his feast? 16 I was there with him and another per■【personヵ】 17 I imagine you drank a great deal. 18 Yes, I was drinking till ten o clock at night, & from thence I went to the hou■【houseヵ】 Naka no tsiekoegaya, at the Fannedon Itarra【?】. 【ページ番号】52 19 Have you bought a fasimitie【?】/a young girl/? 20 No, I went thither only to take a walk. 21 Did you amuse yourself much? 22 Yes, but to day I am a little indisposed by drinking. 23 I beleive【believe】 so. 24 Won't you go with me to day? 25 Where do you go to?【to不要】 26 To a meeting house.【棒線は抹消ヵ】 27 I would like to do so but am engag'd to day. 28 Then I will order substantial victuals to be ■ for you. 29 I am obliged to you, but to day I stay at home. 30 Do you value then my friendship thus? 31 I do not dispise【despiseヵ】 it, but I will not go only to make amends. 32 would you not go out then, even if called to the Governors. 33 You answer me wrong, because this has nothing to do with our duty. 34 It is, but a joke, do'nt angry for it. 35 No, I am not angry. 36 Then I will go with you another day. 37 If you please. 38 Fare well then jusqu'a【jusqu'au】 revoir. 39 I am your servant. Eighth Dialogue 1 What are you learning at present? 2 I am lazy at present. 3 Why so? 4 Because I am feasting day and night. 5 It is so, we pass the first month entirely in drinking and amusing ourselves. 6 The fifteenth of this month I was treated by N. 7 On what occasion did he entertain you? 8 He has treated us the day on which the voyage to Jedo was to have been begun to consol■ for not having made the voyage.【丁寧すぎて文法がややこしい!】 9 How many were you? 10 Near forty. 11 Ha, he has a large company. 12 I think Mr. F.(?) will be displeased with it. 13 What have you done amiss. 14 I did no harm. 15 Why then? 16 I have till last night been composing for him some dialogues in dutch and Japanese but have not composed any yet during this month. 17 Why then are you not busy about it at present. 18 Because I have no time, as I told you just now. 19 You must do it to day: even if you had no time for it. 20 You are, t'is for that I was writing a little before you arrived. 【ページ番号】53 21 By whom will you send it to Decima? 22 I must beg N to carry it. 23 Ha, t'is a good lesson for you. 24 You are right - or it is true. 25 I have been informed Mr T is a good master. 26 It is so, for he understands it very well. I write very ill. 27 So I am told, you must endeavour to apply your self while he is still at Decima. 28 Yes, I must apply my self constantly. 29 By doing so, you will soon improve. 30 No, I beleive【believe】there are people who can make no progress, because the dutch language is very difficult to learn. 31 It is true, but by application you may succeed in it. 32 I wish very much to learn it as correctly as possible. 33 You must not neglect it though the time be short. 34 I will do what you advise. Ninth Dialogue 1 Ha! you calls【call】on me so unexpectedly to day. 2 I come to fetch you. 3 Where are you goin? 4 I go to the mountain Siro-no-kosi. 5 What to do? 6 To fly a kite. 7 I have heard lanching【launching】kites has been for■【forbiddenカ】 8 Who ord'red so? 9 The Governor has given these orders to the maoyor. 10 Why? 11 Do'nt you know it yet? 12 No, I have not heard it. 13 It is on account of a quarrel. 14 Where did it happened【happen】? 15 It happened in the street Jemafakata. 16 Who were the parties? 17 In the beginning two children were boxing, afterwards both their fathers had recourse to the sword,by which both are severely wounded. 18 I think a severe punishment awaits them. 19 All the officers of the guard having heard of it instantly flocked thither to put a stop to it, and have since made their reports at the gover- nor's 20 What orders has the Governor given about those quarrelers. 21 He has ordered nothing yet as they are both too much wounded. 22 It has been a severe battle. 23 I think there are amongst the common people many who are too passionate. 24 It is true, such quarrels often happen among them. 【ページ番号】54 25 True, they meet to drink, and quarrel after- wards 26 You speek【speak】 true, that is their cutom. 27 It is as you say. 28 I will go then without kite, so come with me. 29 If you please, but I have nothing prepared yet. 30 You should not carry any thing, I have prepared dinner already for you also. 31 Have I then only to go. 32 Yes. 33 But I am ashamed. 34 Ah, you too polite. 35 Pardon me, I will treat you then afterwards to acquit my self. 36 Well, I go with you. Tenth Dialogue 1 Ha! welcome my good friend! 2 How do you do? 3 I am always pretty well. 4 You are fortunate. 5 Have you not heard any news? 6 I have been yesterday at M, there I have heard Mr N. is gone to Takeo. 7 Is it possible? 8 Yes, indeed. 9 What was the purpose of his going toTa- keo. 10 To use the fumigation of a sulphur bath. 11 What is his complaint? 12 His complaint is almost nothing, but he went partly for amusement. 13 I have not heard of it. 14 Nor I neither【Neither do I】, but I knew it because he told me. 15 We have been guilty of impoliteness towards ■【himヵ】. 16 T'is so, but it is a matter we were una- quainted with. 17 It is true, when does he return? 18 I fancy about the end of this month. 19 It is a long stay. 20 Yes, I had a mind to come to you to day. 21 Why. 22 To day is my birthday. 23 I wish you joy. 24 On this account I desire much to offer you a cup of Zakki this evening. 25 I am much obliged to you. 26 Will you come to night? 27 Yes, I will come without fail. 28 I thank you. 29 On coming home, I will send you a live brea■【breamヵ】, as a present. 30 You ought not to give any thing, on the contrary I am asham'd. 31 But I give it only to compliment you. 32 If it pleases you then, but you must give me a small one. 33 How can I got 【get】a large one? At present on accoun of the bad weather it is very scarce. 【ページ番号】55 34 Then be so good as to【消されているが入るべき】 come a little earlier to night. 35 I will make as much haste as possible. 36 Fare well till to night. 37 I wish you a good day. Eleventh Dialogue 1 Mr E. is very polite for when I was last with him he punished a black boy. I asked him the reason, or what fouls the boy had committed. He answered. You came this morning to me. He told you then I was not at home. He deceived you by telling I went out so early. It is for this I punished him. I could not answer as I was much asham'd He is too polite. 2 I got a few days ago a book and a wax candle, but have not been to return my thanks. 3 From whom have you got that? 4 I got it from my Master. 5 I guessed that it came from your father, or from your mother 6 Why so? 7 It is a good hint. 8 What may be the object of it? 9 't is not so easy to say, the object will b an abstruse one. 10 Be so good as【to削除なしがbetter】 explain it to me, I will not speak of it. 11 If you wish it I will tell you the object. 12 Well. 13 I will tell it you【to youがbetter】, pay attention. It serves as an excellent lesson, you must rise early in the morning and light that candle at the fire, then you must not neglect to apply your self with ardour to learning and writing. 14 't is true, I conceive now that it is such a good lesson. 15 You must learn perfectly, but this year you have written worse than the former. 16 Yes I have lost my head. 't is for that I did worse but if my madness increases thus soon again I will talk childishly. 17 't is but a joke, do'nt be angry, I have drunk a great deal, 't is the reason why I am so loquacious. 18 Where have you been? 19 I have been at the Governors. 20 What to do? 21 Mr. N. has sent for me in order to tell me a story of Miako's. 22 Was it there you have drunk so much? 23 Yes, after he told me his story we were merry together. 【ページ番号】56 but it was not that I drunk so much for I got a letter from Mr. A which was the reason I did not stay break fast【breakfast】. being still fasting I was so soon affected by the ■. 24 What news is there at the Governor's? 25 I have heard of nothing but that a post is【hasの誤記ヵ】arrived from Jedo, the Governor has not yet got another appoint- ment. 26 Is it possible? 27 It is so. 28 When did that news arrive at Government? 29 Mr N. told me that it came yesterday. 30 When did he leave Jedo, last year at the end of the twelfth month, or at the beginning of the new year? 31 I do'nt know exactly, but every year on the second day a post comes hither from Jedo. Twelfth Dialogue 1 Welcome. 2 I find myself so lonesome to day by the constant rains, that I can not stay at home. 3 Walk in, it is better and more amusing to talk with a friend on a wet day than to go out. 4 It is true, I wished to stay at home but I had no other amusement but that of talking with my mother, this prompted me to come to you. 5 What news is there? 6 I have heard nothing but yesterday our friend N. has been with me and told me the arrival of the new Governor will entire■【entirelyヵ】 change Nagasaki & will make it as flourishing as it was formerly. 7 't is good news, but he has deceived you. 8 No: he is a honest man. When he has promised you any thing , the ■ is not dubious, he is always very polite. 9 I beleive 【believe】it is true, but what proofs has he for what he advances? 10 I do'nt know the particulars I have heard the reason was because Nagasa- ki decays from day to day. 11 It is not certain, for Nagasaki is a princi- pal Imperial domain, thus, if the Governor does not obtain the consent of the Emperor, he can not do what he likes. 12 True, but the Governors do not need any new arguments to convince them that if many Dutch ships & Chinese vessels come into the Bay Nagasaki will soon flourish as much as formerly. 13 Why did no more Chinese junks arrive? 14 Do'nt you know the reason? 15 No, tell me the reason, I will not speak of it. 16 You must not speak a word of it & I wil tell you the reason. 【ページ番号】57 17 Heaven be my witness! 18 Well then I will tell you. 19 For these some years post【pastヵモ】 goods imported by the Chinese have been taken gradually by the treasury at lower prices, by which the Chinese have suffered severe losses, and became greatly indebted. 20 T'is true: but what will you take? It is dinner time. 21 I thank you, I have no appetite. 22 You must not decline it, by talking so long the stomach fills not. 23 Then I will drink a little, I tell you the truth, pray give me another cup, it would be im- possible to me to empty such a large one, as I drink but a little. 24 If you insist on it I will give you a smaller but after you have drunk a large cup more I will not press you further. 25 No: even if it was by order of the Governor I would not drink more: you see how soon I grow tipsy. 1 Dialogue between two persons about some occurrences from our new year until the end of the twelfth month. 2 I wish you joy of the new year. 3 I thank you. 4 The weather is clear and soft. 5 It is so. 6 Walk in sir. 7 I will come back another day. 8 Be so good as come in. 9 Well, if you insist on it. 10 Walk into the hall. 11 Excuse me, I will go there. 12 Please to(?) sit down there. 13 Sit down. 14 I beg you will sit highter up. 15 I am very well here. 16 I beg you will go up a little higher for it is not a room of ceremny. 17 With your leave then I will sit down there. 18 Pray be without ceremony. 19 Take the soup Zony【雑煮の表記ヵ】 if you please. 20 First I will tast【tasteヵ】 this Zaki, then I will offer it to you. 【ページ番号】58 21 Your health. I drink your health. 22 I am much obliged to you. 23 Please drink a full cup, then give it to my son an daughter. 24 You will excuse me, I will give it them 25 My son and daughter after you have drunk, offer it to the gentleman. 26 I can not drik so much. 27 Drink but one cup and no more. 28 If I drink it I can go nowhere else. 29 If you drink one or two cups more it will not affect you. 30 Look at me how red I grow, it is a proof it affects me. 31 Will you then drink no more? 32 No, I thank you. 33 I thank you for your entertainment. 34 Pardon me for having received you so ill or, do'nt take it amiss I have received you so ill, 35 You are too polite. 36 Fare well then. 37 Stay & chatt【chat】 little longer. 38 Talk a while. 39 Drink but a dish of tea. 40 This tea is delicious and of an excellent flavor. 41 I got it from a friend. 42 Would you wish for some of it, pray tell it me【to me】, I will supply you with it. 43 I beg you will procure four or five cattis /a catti makes 1 pound 1/4 /【cattiはcattieあるいはcattyヵ】 44 Very well I will not neglect it, or well, I will procure it for you. 45 I am obliged to you. 46 At your service. 46 I beleive【believe】you will soon prepare your self for the voyage to Jedo. 48 Yes, 't is true, do'nt scruple to tell me, if you like to make contracts for any goods at Osaska, Miyako or Jedo. 49 I thank you for your kindness, I will charge you then with a commission. 50 What goods do you desire? 51 Really I scarcely dare to mention it to you, however I beg you earnestly to buy for me such & such goods at Osaka & will not fail to pay you on your return. 52 I will not forget it. 53 I am very much obliged to you. 【ページ番号】59 54 Who will have the superintendance【superintendence】 this year? 55 Mr. N.N. 56 He is a good man. 57 I think we will have little trouble during the whole voyage, as he is so well acquainted with every thing. 58 I think so too. 59 How often have you been on the voyage to the court. 60 I have been three times at Jedo last year. We had a very dangerous pas- sage by a storm in the sea between Simo-no-Seki and Hiogo. a fazimaroe/ a large vessel/had nearly sound'red【単語不明】, but was sav'd. We amused ourselves much as sea with fine weather and a favorable wind but were much frightened when a storm came on but the Dutch are not afraid of it as they are accustom'd in open sea. 61 True. I am fright'ned even by such a detail. I like rather to travel by land than by sea. The water is a fathemless【fathomless】 gulf, and a hell for one who falls into the sea. 62 You say true. 63 What do you think of it? Already this new moon is nearly half over. Within two or three days the Banjoos(?) are to come upon the Island, to inspect every thing for the voyage. 64 I beleive【believe】 so too. We are【不要】 know beforehand that we are very busy every year before the voyage begins, particularly the first year, when the time for making the preparation for the voyage draws near. 65 I wish the weather may be clear and fair the fifteenth of this month - we must go to Sak- roebaba there to take leave of all the travellers. 66 I wish also the weather may be fair as far as Kokera for it is extremely unpleasant with bad weather and a muddy road, as last year. 67 I have detained you long and fear I have tired you. I will go home and will come on another day to take leave of you. 68 I will do the same sir. 69 I fancy during our voyage you will be constantly amusing yourself with your friends the whole spring. 70 Yes, one may spend every spring an【a】great deal of money in different parties of pleas ■【pleasureヵ】 【ページ番号】60 71 I beleive【believe】you also will spend much money on the voyage by going, when not on service, to the tavern and that you will amuse your self much with the Taju/girls of the upper class/and with other girls. 72 You are joking with me. Though they say so, how can one amuse himsef in that way during the voyage? We have not every year the time to amuse ourselves but are quite wearied by business, often we must rise earlier and go later to ed. 73 Certainly that may be. 74 What o clock is it at present. 75 It is past seven o clock with us. 76 Past seven o clock with us, is past four o clock with the Dutch, is it not so? 77 Yes: I have a Dutch watch. By that I know very well that day and night have twenty four hours with the Dutch, which with us are divided by twelve as you know. Thus every hour is diminish'd by the half and every one is counted for half an hour. Thus six o clock with the Dutch agrees with our six o clock. but when the days and nights grow longer or shorter, that differs a little in advancing or retarding. Is it not so? 78 Certainly: I have also heard at Decima that there is great difference in the going of the watches but when the days grow longer the Dutch watches commonly run faster than ours. 79 While we are talking it will soon be dark. It is time to go. 80 Stay still a little, time ought not to maste■【masterヵ】 us. 81 Yes, time nor hour binds us but I am afraid as I have been so long with you, I can not g■【goヵ】 to day to pay my compliments elsewhere. 82 It is not looked on as impolite, when you pay your copliments within five days for from te【the】first day of the new year untill the fifth, all are lukky【lucky】days 83 Yes: 't is true but I wish to pay also my compliments to others as the weather is still so fair for I would by【be】 extremely uneasy if 【ページ番号】61 rain came on. 84 To morrow you must go out early. I beg you will pass the evening here. What do you say of the new year? Almost all young and old people are merry and amuse themselves much while the boys an girs are playing at the game of balls " " " paper " " " feathers " " " cockleshels " " " chests and differernt other games. Therefore you ought not to be in such a hurry as at other times. When it grows dark many ladies and other women, nicely dressed, acco- panied by a woman servant with some small bundles of tea, and by a lanternbearer go to and fro in the streets to pay compliments to their acquaintances & relations then they are plagued by the children, who are very gay and merry from before our five o clock at night till four. You will see them as you go home. You know these things. I have told you that story only to detain you a little longer. 85 Yes yes:It is customary every year to fit■ all the houses with a variety of ornaments and that all who are in offices must go the first morning of the new year to the Governor's to pay their compliments. Afterwards they go to their houses of their friends and relations. The fourth day all the higher en【andヵ】 lower clergy and the prefects of the temples go thither to pay their homage. From thence they go to the house of every one who inscribed on the body of their temple. The seventh they pay their compliments with the Nanakoesa【七草】/bid: the chronology/ They are everywhere invited to entertain'ments given as usual to rega■ the friends and relations. The twentith【twentieth】comes the festival of the God Ibis【えびす】, particularly with the merchants with whom he is in high favor: where-ever you go then you are entertain'd. On account of that you must wear at your side two eating sticks, and visit your friends to amuse yourself. The women however can not go themselves 【ページ番号】61 to pay compliments at daylight, they do it only by a woman servant, offering a small bundle of tea, which is given and accepted as a compliment with the new year. 86 Yes, they pass almost the whole first month in drinking, eating, and compliments. 87 I think so too. 88 It is said that according to custom, the time is not limited for congratulating in the Dayri's, and the first nobility's on the new year, probably they entertain magnificently. 89 That may be. 90 Ha! by talking so much, to keep me here, as you told presently, it has grown dark. 91 Fare well jusqu'a revoir. 92 Good night End of the account of the new year or of the first month 【蔵書印のみ】 【文字なし】 【文字なし】 【文字なし】 【文字なし】 【ラベル】 JAPONAIS 313 3 【裏表紙】 【背表紙】 DIALOGUES FRANCAIS-ANGLAIS. JAPONAIS 313 3 【小口】 【天あるいは地】